Zawrzyj umowę z chińską firmą: który język jest lepszy?
Zawrzyj umowę z chińską firmą: który język jest lepszy?

Zawrzyj umowę z chińską firmą: który język jest lepszy?

Zawrzyj umowę z chińską firmą: który język jest lepszy?

Będziesz potrzebować dwujęzycznej umowy, najlepiej o tej samej treści w obu językach.

Jeśli chcesz, aby chiński sąd lub instytucja arbitrażowa wyegzekwowała dla Ciebie umowę, będziesz potrzebować chińskiej wersji umowy. Potrzebujesz również kopii umowy w języku, który znasz, aby samodzielnie zrozumieć treść.

Jeśli chcesz prowadzić postępowanie sądowe lub arbitraż w Chinach, lepiej mieć chińską wersję swojej umowy.

Przede wszystkim, jeśli chodzi o postępowanie sądowe w Chinach, chińskie prawo wymaga, aby sądy używały języka chińskiego podczas rozpatrywania spraw związanych z zagranicą.

Oznacza to, że nawet jeśli nie masz chińskiej wersji podczas podpisywania umowy, nadal będziesz musiał dostarczyć chińskie tłumaczenie umowy w sądzie.

Możesz znaleźć tłumacza chińskiego w swoim kraju, ale w międzyczasie może być trudno znaleźć kogoś, kto zna prawo. Chińskie sądy mogą również polecić biura tłumaczeń, ale mogą nie wiedzieć zbyt wiele o transakcji.

W rezultacie mogą tworzyć słabe lub niedokładne chińskie tłumaczenia umowy.

Niejednokrotnie obserwowaliśmy sędziów w sądach chińskich, którzy zmagali się z odczytaniem tych chińskich tłumaczeń. Jeden z naszych postów China Justice Observer, na przykład opisuje ten dylemat dla chińskich sędziów:

„W przypadku tłumaczenia dokumentów pisemnych sędziowie w Yiwu stwierdzili, że tłumaczenia zagranicznych dokumentów dostarczonych przez strony procesu – takich jak dokumenty poświadczone notarialnie i poświadczone w obcych krajach – były w większości tłumaczone poza Chinami. Tłumacze tych zagranicznych dokumentów nie są biegli w języku chińskim, przez co ich tłumaczenia na język chiński są trudne do zrozumienia dla chińskich sędziów. Sędziowie muszą zatrudniać tłumaczy w Chinach, a następnie interpretować te dokumenty, odwołując się do oryginalnych tekstów zagranicznych”.

Po drugie, jeśli chodzi o arbitraż w Chinach, możesz wybrać język angielski do arbitrażu w Chinach. W Chinach jest wielu arbitrów, którzy rozumieją angielski, ale niewielu jest biegłych w posługiwaniu się językiem angielskim w arbitrażu.

Może to ograniczyć wybór arbitrów i sprawić, że arbitraż będzie znacznie mniej skuteczny.

Dlaczego więc nie podpiszesz dwujęzycznej umowy z chińską firmą? Wśród nich chińska wersja jest przeznaczona dla Twoich chińskich partnerów i chińskich sędziów lub arbitrów, a drugi język jest dla Twojej wygody.

Na koniec musisz zwrócić uwagę na następujące dwa punkty:

(1) Treść obu wersji językowych umowy powinna być jak najbardziej spójna.

Jeśli wystąpi niezgodność, może to być celowe oszustwo lub nieumyślne zaniedbanie którejkolwiek ze stron umowy. Ale w każdym razie wpłynie to na płynny przebieg transakcji.

Ponadto, jeśli chiński sąd lub arbiter orzeka w sprawie z niedokładną chińską umową, wynik orzeczenia lub orzeczenia może nie spełnić Twoich oczekiwań.

Musisz zadbać o to, aby treść obu wersji językowych była jak najbardziej spójna, zwłaszcza po to, by tekst chiński, którego nie rozumiesz, spełniał Twoje oczekiwania.

(2) „Dwie wersje będą miały ten sam skutek, a w przypadku konfliktu obowiązuje wersja językowa”.

W umowie należy umieścić powyższą klauzulę językową.

W ten sposób chiński sędzia lub arbiter przez większość czasu będzie musiał jedynie interpretować umowę z chińskiej wersji, ponieważ obie wersje językowe mają ten sam skutek.

Jeśli jednak niektóre szczegóły różnią się od oczekiwanych, wystarczy przeczytać lub zrozumieć warunki Twojej wersji językowej lub skorzystać z pomocy eksperta językowego.


Potrzebujesz wsparcia w handlu transgranicznym i windykacji należności?
CJO GlobalZespół 's może zapewnić Państwu usługi zarządzania ryzykiem handlu transgranicznego i windykacji związane z Chinami, w tym: 
(1) Rozstrzyganie sporów handlowych
(2) Windykacja
(3) Kolekcja wyroków i nagród
(4) Ochrona przed podrabianiem i IP
(5) Weryfikacja firmy i należyta staranność
(6) Sporządzanie i przegląd umów handlowych
Jeśli potrzebujesz naszych usług lub chcesz podzielić się swoją historią, możesz skontaktować się z naszym Menedżer Klienta: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Jeśli chcesz wiedzieć więcej o CJO Global, Proszę kliknąć tutaj. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o CJO Global usługi, proszę kliknąć tutaj. Jeśli chcesz przeczytać więcej CJO Global posty, proszę kliknąć tutaj.

Photo by Fay Lee on Unsplash

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *