Dlaczego spójność między angielską i chińską wersją umowy handlowej ma znaczenie?
Dzieje się tak, ponieważ sprzeczne klauzule w różnych wersjach zostaną uznane za nieskuteczne. Dlatego należy dokładnie przejrzeć każdą klauzulę chińskiej umowy.
W praktyce wiele chińskich firm podpisze z Tobą dwujęzyczną umowę zarówno w języku chińskim, jak i angielskim, aby ułatwić Ci czytanie.
Treść niniejszej umowy w języku chińskim i angielskim będzie w pełni spójna i zgadzasz się, że jedna z dwóch wersji będzie miała pierwszeństwo w przypadku jakiegokolwiek konfliktu.
Jednak niektórzy chińscy dostawcy mogą dostarczyć ci umowę w języku angielskim, która nie odpowiada wersji chińskiej. W ten sposób mogą napisać kilka korzystnych klauzul w chińskiej wersji, których nie chcą, abyś znał.
Skrajnym przykładem jest to, że wersja angielska mówi, że w przypadku konfliktu zwycięża wersja angielska, podczas gdy wersja chińska mówi, że zwycięża wersja chińska.
To się zdarza w prawdziwym życiu.
Departament Zdrowia stanu Nowy Jork (NYSDOH) napotkał taki problem podczas zakupu masek od chińskiej firmy podczas pandemii. NYSDOH podpisał dwujęzyczną umowę w języku chińskim i angielskim z chińską firmą.
W kontrakcie angielskim:
(1) Wszelkie spory będą rozstrzygane polubownie w drodze wzajemnych konsultacji.
(2) W przypadku jakichkolwiek rozbieżności między wersją chińską i angielską, wersja angielska będzie rozstrzygająca.
W porządku angielskim (brak wersji chińskiej):
(1) Wszelkie spory będą rozstrzygane w drodze wiążącego arbitrażu prowadzonego przez Międzynarodową Izbę Handlową w Nowym Jorku.
(2) Umowa podlega jurysdykcji i będzie interpretowana zgodnie z prawem stanu Nowy Jork, USA, z wyjątkiem zakresu regulowanego przez federalne przepisy dotyczące pierwokupu.
W chińskim kontrakcie:
(1) Wszelkie spory nierozstrzygnięte polubownie będą rozstrzygane w drodze wiążącego arbitrażu administrowanego przez Chińską Komisję Arbitrażu ds. Gospodarki i Handlu Międzynarodowego (CIETAC);
(2) W przypadku jakichkolwiek rozbieżności między wersją chińską i angielską, wersja chińska ma pierwszeństwo.
(3) Do umowy ma zastosowanie chińskie prawo, a CISG nie ma zastosowania.
Oczywiście angielska umowa i zamówienie są całkowicie niezgodne z chińską umową w zakresie stosowania prawa i rozwiązywania sporów.
Więc co powinno zwyciężyć?
Chińska firma argumentowała, że chińska wersja kontraktu powinna mieć pierwszeństwo i skierowała spór do CIETAC.
NYSDOH złożył pozew do Sądu Najwyższego Nowego Jorku, prosząc sąd o wydanie nakazu zawieszenia arbitrażu. Zobacz In re NY State Dep't of Health, nr 2022-50041 (NY Sup. Ct. 25 stycznia 2022)
Sąd Najwyższy Nowego Jorku uznał, że strony nie uzgodniły stosowania prawa, w tym przypadku do umowy stosuje się CISG.
Sąd Najwyższy Nowego Jorku uznał również, że NYSDOH nie zamierzał zawrzeć umowy o arbitraż z chińską spółką w celu rozstrzygnięcia sporu przez CIETAC, a zatem taka umowa o arbitraż nie istniała. W związku z tym Sąd Najwyższy Nowego Jorku wydał postanowienie o zawieszeniu arbitrażu CIETAC na stałe.
Przypadek pokazuje, że w przypadku konfliktu między angielską i chińską wersją umowy handlowej zawartej z chińskim dostawcą, sprzeczna klauzula zostanie uznana za nieistniejącą lub nie uzgodnioną między stronami.
Jeżeli klauzula w kontrakcie chińskim nie istnieje, to nie będzie istniała odpowiednia klauzula w kontrakcie angielskim. Wyruszyli nawzajem.
Jeśli więc nie chcesz, aby klauzule w Twojej angielskiej umowie „znikały”, musisz dokładnie przejrzeć każde zdanie w chińskiej umowie.
W razie potrzeby możemy zapewnić Ci usługę przeglądu umowy.
Potrzebujesz wsparcia w handlu transgranicznym i windykacji należności? CJO GlobalZespół 's może zapewnić Państwu usługi zarządzania ryzykiem handlu transgranicznego i windykacji związane z Chinami, w tym: (1) Rozstrzyganie sporów handlowych (2) Windykacja (3) Kolekcja wyroków i nagród (4) Ochrona przed podrabianiem i IP (5) Weryfikacja firmy i należyta staranność (6) Sporządzanie i przegląd umów handlowych Jeśli potrzebujesz naszych usług lub chcesz podzielić się swoją historią, możesz skontaktować się z naszym Menedżer Klienta: Susan Li (susan.li@yuanddu.com). Jeśli chcesz wiedzieć więcej o CJO Global, Proszę kliknąć tutaj. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o CJO Global usługi, proszę kliknąć tutaj. Jeśli chcesz przeczytać więcej CJO Global posty, proszę kliknąć tutaj.
Photo by Michał Discenza on Unsplash