Bakit Mahalaga ang Consistency sa pagitan ng English at Chinese na Bersyon ng Trade Contract?
Bakit Mahalaga ang Consistency sa pagitan ng English at Chinese na Bersyon ng Trade Contract?

Bakit Mahalaga ang Consistency sa pagitan ng English at Chinese na Bersyon ng Trade Contract?

Bakit Mahalaga ang Consistency sa pagitan ng English at Chinese na Bersyon ng Trade Contract?

Ito ay dahil ang mga magkasalungat na sugnay sa iba't ibang bersyon ay ituturing na walang epekto. Samakatuwid, dapat mong suriing mabuti ang bawat sugnay ng kontrata ng Tsino.

Sa pagsasagawa, maraming kumpanyang Tsino ang pipirma sa iyo ng isang bilingual na kontrata sa parehong Chinese at English para mas madali mong basahin.

Ang mga nilalaman ng kontratang ito sa Chinese at English ay dapat na ganap na pare-pareho, at dapat kang sumang-ayon na ang isa sa dalawang bersyon ay mananaig kung sakaling magkaroon ng anumang salungatan.

Gayunpaman, maaaring bigyan ka ng ilang Chinese na supplier ng kontrata sa Ingles na hindi tumutugma sa bersyong Chinese. Sa ganitong paraan, maaari silang sumulat ng ilang paborableng sugnay sa bersyong Chinese na ayaw nilang malaman mo.

Ang isang matinding halimbawa ay ang sabi ng Ingles na bersyon na ang Ingles na bersyon ay nananaig kung sakaling magkaroon ng salungatan, habang ang Chinese na bersyon ay nagsasabing ang Chinese na bersyon ay nananaig.

Nangyayari iyan sa totoong buhay.

Ang New York State Department of Health (NYSDOH) ay nakatagpo ng ganoong problema nang bumili ng mga maskara mula sa isang kumpanyang Tsino sa panahon ng pandemya. Ang NYSDOH ay pumirma ng bilingual na kontrata sa Chinese at English sa isang Chinese na kumpanya.

Sa kontrata sa Ingles:

(1) Ang lahat ng mga hindi pagkakaunawaan ay dapat lutasin nang mapayapa sa pamamagitan ng mutual consultation.

(2) Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng Chinese at English na bersyon, ang English na bersyon ang mananaig.

Sa English order (walang Chinese version na available):

(1) Lahat ng mga hindi pagkakaunawaan ay dapat lutasin sa pamamagitan ng may-bisang arbitrasyon na isinasagawa ng International Chamber of Commerce sa New York.

(2) Ang kontrata ay sasailalim sa hurisdiksyon ng at bigyang-kahulugan alinsunod sa mga batas ng Estado ng New York, USA, maliban sa saklaw na pinamamahalaan ng mga probisyon ng pederal na preemption.

Sa Kontrata ng Tsino:

(1) Anumang hindi pagkakaunawaan na hindi nalutas nang maayos ay dapat lutasin sa pamamagitan ng may-bisang arbitrasyon na pinangangasiwaan ng China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC);

(2) Sa kaso ng anumang pagkakaiba sa pagitan ng Chinese at English na bersyon, ang Chinese na bersyon ang mananaig.

(3) Ang batas ng China ay dapat ilapat sa kontrata at hindi dapat ilapat ang CISG.

Malinaw, ang kontrata at order ng Ingles ay ganap na hindi naaayon sa kontrata ng Tsino sa mga tuntunin ng aplikasyon ng batas at paglutas ng hindi pagkakaunawaan.

Kaya, alin ang dapat mangibabaw?

Nakipagtalo ang kumpanyang Tsino na ang bersyon ng Tsino ng kontrata ang dapat na manaig at dinala ang hindi pagkakaunawaan sa CIETAC.

Nagsampa ng kaso ang NYSDOH sa Korte Suprema ng New York , na humihiling sa Korte na magbigay ng utos na manatili sa arbitrasyon. Tingnan ang In re NY State Dep't of Health, No. 2022-50041 (NY Sup. Ct. Ene. 25, 2022)

Ang Korte Suprema ng New York ay naniniwala na ang mga partido ay hindi sumang-ayon sa aplikasyon ng batas, sa kasong ito, ang CISG ay dapat mag-aplay sa kontrata.

Iginiit din ng Korte Suprema ng New York na hindi nilayon ng NYSDOH na pumasok sa isang kasunduan sa arbitrasyon sa kumpanyang Tsino para sa paglutas ng hindi pagkakaunawaan ng CIETAC at sa gayon ay hindi umiral ang naturang kasunduan sa arbitrasyon. Alinsunod dito, ang Korte Suprema ng New York ay nagbigay ng utos na permanenteng manatili sa arbitrasyon ng CIETAC.

Ang kaso ay nagpapakita na kung may salungatan sa pagitan ng English at Chinese na bersyon ng isang trade contract na mayroon ka sa isang Chinese na supplier, ang magkasalungat na clause ay ituring na wala o hindi napagkasunduan sa pagitan ng mga partido.

Kung ang sugnay sa kontrata ng Tsino ay hindi umiiral, ang kaukulang sugnay sa kontrata sa Ingles ay hindi iiral. Umalis sila sa isa't isa.

Kaya, kung ayaw mong “mawala” ang mga sugnay sa iyong kontrata sa Ingles, kailangan mong suriing mabuti ang bawat pangungusap sa kontrata ng Tsino.

Kung kinakailangan, maaari kaming magbigay ng serbisyo sa pagsusuri ng kontrata para sa iyo.


Kailangan mo ba ng suporta sa cross-border trade at pangongolekta ng utang?
CJO GlobalMaaaring magbigay sa iyo ang koponan ng mga serbisyo sa pangangasiwa ng panganib sa pangangalakal sa cross-border na nauugnay sa China at pangongolekta ng utang, kabilang ang: 
(1) Resolusyon sa Trade Dispute
(2) Koleksyon ng utang
(3) Koleksyon ng Mga Paghuhukom at Gantimpala
(4) Anti-Counterfeiting at Proteksyon sa IP
(5) Pagpapatunay ng Kumpanya at Marapat na Sipag
(6) Pag-draft at Pagsusuri ng Kontrata sa Kalakalan
Kung kailangan mo ng aming mga serbisyo, o kung nais mong ibahagi ang iyong kuwento, maaari kang makipag-ugnayan sa aming Client Manager: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Kung nais mong malaman ang higit pa tungkol sa CJO Global, Paki-click dito. Kung gusto mong malaman ang higit pa tungkol sa CJO Global mga serbisyo, mangyaring i-click dito. Kung gusto mong magbasa pa CJO Global mga post, paki-click dito.

Larawan ni Michael Discenza on Unsplash

Mag-iwan ng Sagot

Ang iyong email address ay hindi nai-publish. Mga kinakailangang patlang ay minarkahan *