Չինաստանի հետ կապված Անդրսահմանային առևտրի ռիսկերի կառավարում և պարտքերի հավաքագրում
Ո՞վ է վճարում թարգմանության / նոտարական վավերացման / իսկությունը հաստատման վճար Չինաստանում օտարերկրյա վճիռների կամ իրավարար վճիռների կատարման համար:
Ո՞վ է վճարում թարգմանության / նոտարական վավերացման / իսկությունը հաստատման վճար Չինաստանում օտարերկրյա վճիռների կամ իրավարար վճիռների կատարման համար:

Ո՞վ է վճարում թարգմանության / նոտարական վավերացման / իսկությունը հաստատման վճար Չինաստանում օտարերկրյա վճիռների կամ իրավարար վճիռների կատարման համար:

Ո՞վ է վճարում թարգմանության / նոտարական վավերացման / իսկությունը հաստատման վճար Չինաստանում օտարերկրյա վճիռների կամ իրավարար վճիռների կատարման համար:

Դիմումի փաստաթղթերի թարգմանության, նոտարական վավերացման և նույնականացման ծախսերը կրում է ինքը՝ հայտատուն:

1. Որոնք են թարգմանության վճարը և նոտարական վավերացումը/վավերացման վճար?

Թարգմանության վճարը վերաբերում է փաստաթղթերը օտար լեզուներից չինարեն թարգմանելու ծախսերին:

Չինական օրենսդրության համաձայն՝ չինարենը պետք է օգտագործվի դատարանում: Հետևաբար, օտար լեզվով գրված ցանկացած փաստաթուղթ, ինչպիսիք են գրավոր ապացույցները, պետք է թարգմանվեն չինարեն նախքան դատարան ներկայացնելը:

Նոտարական վավերացման վճարը վերաբերում է փաստաթղթերի նոտարական վավերացման և վավերացման ծախսերին:

Չինաստանի դատարաններին արտասահմանում ձևակերպված իրավական փաստաթղթեր (օրինակ՝ վճիռներ և անձը հաստատող վկայականներ) ներկայացնելիս դուք պետք է դրանք վավերացնեք ձեր երկրում նոտարական կարգով և վավերացնեք ձեր երկրում Չինաստանի դեսպանատան և հյուպատոսությունների կողմից:

Եթե ​​ցանկանում եք Չինաստանում կատարել օտարերկրյա վճիռ կամ արբիտրաժային վճիռ, դուք պետք է առնվազն թարգմանեք, վավերացնեք և օրինականացնեք օտարերկրյա վճիռը կամ արբիտրաժային որոշումը:

Արժեքը կարող է տատանվել մի քանի հարյուր դոլարից մինչև տասնյակ հազարավոր դոլար կամ ավելի:

2. Կարո՞ղ եմ պարտապանին խնդրել թարգմանչական վճարի և նոտարական վավերացման համար/վավերացման վճար?

Չինական դատարանը գործով հստակ նշել է, որ պարտապանից չի պահանջվում կրել պարտատիրոջ թարգմանության և նոտարական վավերացման վճարը:

17 թվականի հունիսի 2020-ին օտարերկրյա արբիտրաժային վճիռների ճանաչման և կատարման գործով. Emphor FZCO ընդդեմ Guangdong Yuexin Offshore Engineering Equipment Co., Ltd. ([2020] Yue 72 Xie Wai Zhi No. 1, [2020]粤72协外认1号), Գուանդուն նահանգի Գուանչժոու ծովային դատարանը վճռել է, որ Դիմումատուի պահանջը, որ Պատասխանողը պետք է կրի իր թարգմանության և նոտարական վավերացման վճարները, հիմնավոր չէ։ Չինաստանի օրենքները և, հետևաբար, մերժել է Դիմումատուի հայցը:

Այլ կերպ ասած, թարգմանության և նոտարական վավերացման վճարները կդառնան այն ծախսերը, որոնք օտարերկրյա վճիռների/պարգևատրման պարտատերերը պետք է կրեն Չինաստանում պարտքերը հավաքելիս:

Հարկ է նշել, որ դատավարության ընթացքում առաջացած թարգմանչական վճարները կարող են կրել պարտվող կողմը: Լրացուցիչ տեղեկությունների համար խնդրում ենք դիմել մեր նախորդ հրապարակմանը «Ո՞վ է վճարում թարգմանության վճարը չինական դատարաններում»:.

Առնչվող գրառում.

Photo by Ռալֆ Լայնվեբեր on Unsplash

Թողնել գրառում

Ձեր էլփոստի հասցեն չի հրապարակվելու. Պահանջվող դաշտերը նշված են աստղանիշով *