चीन-सम्बन्धित सीमापार व्यापार जोखिम व्यवस्थापन र ऋण सङ्कलन
चिनियाँ कम्पनीसँग सम्झौता कार्यान्वयन गर्नुहोस्: कुन भाषा राम्रो छ?
चिनियाँ कम्पनीसँग सम्झौता कार्यान्वयन गर्नुहोस्: कुन भाषा राम्रो छ?

चिनियाँ कम्पनीसँग सम्झौता कार्यान्वयन गर्नुहोस्: कुन भाषा राम्रो छ?

चिनियाँ कम्पनीसँग सम्झौता कार्यान्वयन गर्नुहोस्: कुन भाषा राम्रो छ?

तपाइँलाई एक द्विभाषी अनुबंध चाहिन्छ, अधिमानतः दुबै भाषाहरूमा समान सामग्रीको साथ।

यदि तपाईं चिनियाँ अदालत वा मध्यस्थता संस्थाले तपाईंको लागि सम्झौता लागू गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईंलाई सम्झौताको चिनियाँ संस्करण चाहिन्छ। तपाईलाई परिचित भाषामा सम्झौताको प्रतिलिपि पनि चाहिन्छ ताकि तपाई आफैले सामग्री बुझ्न सक्नुहुन्छ।

यदि तपाईं चीनमा मुद्दा चलाउन वा मध्यस्थता गर्न इच्छुक हुनुहुन्छ भने, तपाईंको सम्झौताको चिनियाँ संस्करण हुनु राम्रो हुन्छ।

सबैभन्दा पहिले, चीनमा मुकदमेबाजीको सन्दर्भमा, चिनियाँ कानुनले विदेशीसँग सम्बन्धित मुद्दाहरूको सुनुवाइ गर्दा चिनियाँ भाषा प्रयोग गर्न अदालतहरूलाई आवश्यक छ।

यसको मतलब यो हो कि तपाईंले सम्झौतामा हस्ताक्षर गर्दा तपाईंसँग चिनियाँ संस्करण नभए पनि, तपाईंले अझै पनि अदालतमा सम्झौताको चिनियाँ अनुवाद उपलब्ध गराउन आवश्यक हुनेछ।

तपाईले आफ्नो देशमा चिनियाँ अनुवादक भेट्टाउन सक्नुहुन्छ, तर यस बीचमा कानूनसँग परिचित व्यक्ति भेट्टाउन गाह्रो हुन सक्छ। चिनियाँ अदालतहरूले अनुवाद एजेन्सीहरूलाई पनि सिफारिस गर्न सक्छन्, तर उनीहरूलाई लेनदेनको बारेमा धेरै थाहा नहुन सक्छ।

फलस्वरूप, तिनीहरूले सम्झौताको खराब वा गलत चिनियाँ अनुवादहरू उत्पादन गर्न सक्छन्।

एक पटक भन्दा बढी हामीले चिनियाँ अदालतका न्यायाधीशहरूलाई यी चिनियाँ अनुवादहरू पढ्न संघर्ष गरिरहेको देखेका छौं। हाम्रो पोस्ट मध्ये एक मा China Justice Observerउदाहरणका लागि, चिनियाँ न्यायाधीशहरूको लागि यो दुविधा वर्णन गर्दछ:

"लिखित कागजातहरूको अनुवादको लागि, यिउका न्यायाधीशहरूले फेला पारे कि मुकदमाहरूले प्रदान गरेका विदेशी कागजातहरूको अनुवाद - जस्तै विदेशी देशहरूमा नोटरी गरिएको र प्रमाणित कागजातहरू - प्रायः चीन बाहिर अनुवाद गरिएको थियो। यी विदेशी कागजातहरूका अनुवादकहरू चिनियाँ भाषामा निपुण छैनन्, त्यसैले तिनीहरूका चिनियाँ अनुवादहरू चिनियाँ न्यायाधीशहरूलाई बुझ्न गाह्रो छ। न्यायाधीशहरूले चीनमा अनुवादकहरू भर्ना गर्नुपर्नेछ र त्यसपछि यी कागजातहरूलाई मूल विदेशी पाठहरू उल्लेख गरेर व्याख्या गर्नुपर्दछ।

दोस्रो, चीनमा मध्यस्थताको सन्दर्भमा, तपाईंले चीनमा मध्यस्थताको लागि अंग्रेजी प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ। चीनमा अङ्ग्रेजी बुझ्ने मध्यस्थकर्ताहरू थोरै छन् तर मध्यस्थतामा अङ्ग्रेजी भाषा प्रयोग गर्न सक्नेहरू थोरै छन्।

यसले मध्यस्थकर्ताहरूको तपाईंको छनौटलाई सीमित गर्न सक्छ र मध्यस्थतालाई धेरै कम प्रभावकारी बनाउँछ।

त्यसोभए तपाईले चिनियाँ कम्पनीसँग किन द्विभाषी सम्झौतामा हस्ताक्षर गर्नुभएन? ती मध्ये, चिनियाँ संस्करण तपाईंका चिनियाँ साझेदारहरू र चिनियाँ न्यायाधीशहरू वा मध्यस्थहरूका लागि हो, र अर्को भाषा तपाईंको आफ्नै सुविधाको लागि हो।

अन्तमा, तपाईंले निम्न दुई बिन्दुहरूमा ध्यान दिन आवश्यक छ:

(१) सम्झौताको दुई भाषा संस्करणका सामग्रीहरू सकेसम्म एकरूप हुनुपर्छ।

यदि असंगति देखा पर्यो भने, यो या त जानाजानी धोखा वा सम्झौतामा कुनै पनि पक्षको अनजाने बेवास्ता हुन सक्छ। तर कुनै पनि अवस्थामा, यसले लेनदेनको सहज प्रगतिलाई असर गर्नेछ।

साथै, यदि चिनियाँ अदालत वा मध्यस्थले गलत चिनियाँ अनुबंधको साथ मुद्दाको फैसला गर्छ भने, निर्णय वा पुरस्कारको नतिजाले तपाईंको अपेक्षा पूरा नगर्न सक्छ।

तपाईंले यो सुनिश्चित गर्न आवश्यक छ कि दुई भाषा संस्करणहरूको सामग्री सकेसम्म एकरूप छ, विशेष गरी तपाईंले नबुझेको चिनियाँ पाठले तपाईंको अपेक्षाहरू पूरा गर्दछ भनेर सुनिश्चित गर्न।

(२) "दुई संस्करणको समान प्रभाव हुनेछ, र विवादको अवस्थामा, तपाइँको भाषा संस्करण प्रबल हुनेछ"।

तपाईंले सम्झौतामा माथिको भाषा खण्ड समावेश गर्नुपर्छ।

यसरी, चिनियाँ न्यायाधीश वा मध्यस्थले प्रायजसो चिनियाँ संस्करणबाट मात्र सम्झौताको व्याख्या गर्न आवश्यक हुन्छ, किनभने दुई भाषा संस्करणहरू समान प्रभावका हुन्छन्।

यद्यपि, यदि केहि विवरणहरू तपाईंले अपेक्षा गर्नुभएका भन्दा फरक छन् भने, ती विवरणहरूको लागि वा भाषा विशेषज्ञको सहयोगमा तपाईंको भाषा संस्करणका नियम र सर्तहरू पढ्न वा बुझ्न आवश्यक छ।


के तपाईंलाई सीमापार व्यापार र ऋण सङ्कलनमा सहयोग चाहिन्छ?
CJO Globalको टोलीले तपाईंलाई चीन-सम्बन्धित सीमापार व्यापार जोखिम व्यवस्थापन र ऋण सङ्कलन सेवाहरू प्रदान गर्न सक्छ, जसमा: 
(1) व्यापार विवाद समाधान
(2) Collectionण संग्रह
(3) न्याय र पुरस्कार संग्रह
(4) एन्टी-काउन्टरफिटिंग र आईपी संरक्षण
(5) कम्पनी प्रमाणीकरण र उचित परिश्रम
(6) व्यापार सम्झौता मस्यौदा र समीक्षा
यदि तपाईंलाई हाम्रो सेवाहरू चाहिन्छ भने, वा यदि तपाईं आफ्नो कथा साझा गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईंले हाम्रो सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ग्राहक प्रबन्धक: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
यदि तपाईं अझ बढी जान्न चाहानुहुन्छ भने CJO Globalकृपया क्लिक गर्नुहोस् यहाँ। यदि तपाईं बारे थप जान्न चाहनुहुन्छ भने CJO Global सेवाहरू, कृपया क्लिक गर्नुहोस् यहाँ। यदि तपाईं थप पढ्न चाहनुहुन्छ भने CJO Global पोस्टहरू, कृपया क्लिक गर्नुहोस् यहाँ.

फोटो द्वारा फे ली on Unsplash

जवाफ छाड्नुस्

आफ्नो इमेल ठेगाना प्रकाशित गरिनेछ। आवश्यक क्षेत्रहरू मार्क *