Miks on oluline kaubanduslepingute inglis- ja hiinakeelsete versioonide kooskõla?
Miks on oluline kaubanduslepingute inglis- ja hiinakeelsete versioonide kooskõla?

Miks on oluline kaubanduslepingute inglis- ja hiinakeelsete versioonide kooskõla?

Miks on oluline kaubanduslepingute inglis- ja hiinakeelsete versioonide kooskõla?

Seda seetõttu, et eri versioonide vastuolulised klauslid ei oma mõju. Seetõttu peaksite Hiina lepingu iga punkti hoolikalt läbi vaatama.

Praktikas sõlmivad paljud Hiina ettevõtted teiega kakskeelse lepingu nii hiina kui ka inglise keeles, et teil oleks lihtsam lugeda.

Selle lepingu hiina- ja ingliskeelne sisu peab olema täielikult kooskõlas ja nõustute, et mis tahes vastuolu korral on ülimuslik üks kahest versioonist.

Mõned Hiina tarnijad võivad teile siiski esitada ingliskeelse lepingu, mis ei ühti hiinakeelse versiooniga. Sel viisil võivad nad hiinakeelsesse versiooni kirjutada soodsad klauslid, mida nad ei taha, et te teaksite.

Äärmuslik näide on see, et ingliskeelne versioon ütleb, et konflikti korral on ülimuslik ingliskeelne versioon, samas kui hiina versioon ütleb, et hiina versioon on ülimuslik.

See juhtub päriselus.

New Yorgi osariigi tervishoiuministeerium (NYSDOH) puutus sellise probleemiga kokku, ostes pandeemia ajal Hiina ettevõttelt maske. NYSDOH sõlmis Hiina ettevõttega kakskeelse lepingu hiina ja inglise keeles.

Ingliskeelses lepingus:

(1) Kõik vaidlused lahendatakse vastastikuse läbirääkimise teel.

(2) Kui hiina ja ingliskeelse versiooni vahel esineb lahknevusi, on ülimuslik ingliskeelne versioon.

Ingliskeelses järjekorras (hiinakeelset versiooni pole saadaval):

(1) Kõik vaidlused lahendatakse siduva vahekohtuga, mille viib läbi Rahvusvaheline Kaubanduskoda New Yorgis.

(2) Leping on allutatud USA New Yorgi osariigi jurisdiktsioonile ja seda tõlgendatakse nende seaduste kohaselt, välja arvatud föderaalsete ostueesmärkidega reguleeritud ulatuses.

Hiina lepingus:

(1) Kõik vaidlused, mida ei lahendata rahumeelselt, lahendatakse siduva vahekohtuga, mida haldab Hiina rahvusvaheline majandus- ja kaubandusarbitraažikomisjon (CIETAC);

(2) Kui hiina- ja ingliskeelses versioonis esineb lahknevusi, kohaldatakse hiinakeelset versiooni.

(3) Lepingu suhtes kohaldatakse Hiina seadusi ja CISG-d ei kohaldata.

Ilmselgelt on inglise leping ja tellimus seaduse kohaldamise ja vaidluste lahendamise osas Hiina lepinguga täiesti vastuolus.

Niisiis, kumb peaks domineerima?

Hiina ettevõte väitis, et lepingu hiina versioon peaks olema ülimuslik ja viis vaidluse CIETAC-i.

NYSDOH esitas New Yorgi ülemkohtule hagi, milles palus kohtul anda korraldus vahekohtumenetluse peatamiseks. Vt In re NY State Dep't of Health, nr 2022-50041 (NY Sup. Ct. 25. jaanuar 2022)

New Yorgi ülemkohus leidis, et pooled ei olnud seaduse kohaldamises kokku leppinud, antud juhul kohaldatakse lepingule CISG-d.

New Yorgi ülemkohus leidis ka, et NYSDOH ei kavatsenud sõlmida Hiina ettevõttega vahekohtulepingut vaidluste lahendamiseks CIETAC-i poolt ja seega sellist vahekohtulepingut ei eksisteerinud. Sellest lähtuvalt andis New Yorgi ülemkohus korralduse CIETACi vahekohtu lõplikuks peatamiseks.

Juhtum näitab, et kui teil on Hiina tarnijaga sõlmitud kaubanduslepingu inglis- ja hiinakeelse versiooni vahel vastuolu, loetakse vastuoluline klausel olematuks või poolte vahel kokku leppimata.

Kui Hiina lepingus ei ole punkti, siis inglisekeelses lepingus vastavat punkti ei eksisteeri. Nad panid üksteist teele.

Seega, kui te ei soovi, et teie ingliskeelse lepingu klauslid "kaduksid", peate Hiina lepingu iga lause hoolikalt läbi vaatama.

Vajadusel pakume teile lepingute läbivaatamise teenust.


Kas vajate tuge piiriüleses kaubanduses ja võlgade sissenõudmisel?
CJO Globalmeeskond võib pakkuda teile Hiinaga seotud piiriülese kaubanduse riskijuhtimise ja võlgade sissenõudmise teenuseid, sealhulgas: 
(1) Kaubandusvaidluste lahendamine
(2) Võlgade sissenõudmine
(3) Kohtuotsuste ja auhindade kogumine
(4) Võltsimisvastane ja IP kaitse
(5) Ettevõtte kontrollimine ja hoolsuskohustus
(6) Kaubanduslepingu koostamine ja läbivaatamine
Kui vajate meie teenuseid või soovite oma lugu jagada, võtke meiega ühendust Kliendihaldur: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Kui soovite rohkem teada CJO GlobalPalun kliki siin. Kui soovite rohkem teada saada CJO Global teenused, klõpsake siin. Kui soovite rohkem lugeda CJO Global postitusi, klõpsake palun siin.

Foto: Michael Discenza on Unsplash

Jäta vastus

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on märgitud *