Sõlmige leping Hiina ettevõttega: milline keel on parem?
Sõlmige leping Hiina ettevõttega: milline keel on parem?

Sõlmige leping Hiina ettevõttega: milline keel on parem?

Sõlmige leping Hiina ettevõttega: milline keel on parem?

Teil on vaja kakskeelset lepingut, eelistatavalt sama sisuga mõlemas keeles.

Kui soovite, et Hiina kohus või vahekohus teie eest lepingut jõustaks, on teil vaja lepingu hiinakeelset versiooni. Teil on vaja ka lepingu koopiat teile tuttavas keeles, et saaksite sisust ise aru saada.

Kui olete nõus Hiinas kohtuvaidlusi või vahekohtunikku pidama, on parem oma lepingu hiinakeelse versiooni olemasolu.

Esiteks, mis puudutab kohtuvaidlusi Hiinas, siis Hiina seadused nõuavad kohtutelt välisriikidega seotud kohtuasjade arutamisel hiina keelt.

See tähendab, et isegi kui teil pole lepingu allkirjastamisel hiinakeelset versiooni, peate siiski kohtus esitama lepingu hiinakeelse tõlke.

Võimalik, et leiate oma riigist hiina keele tõlgi, kuid vahepeal võib olla keeruline leida sellist, kes oleks seadustega kursis. Hiina kohtud võivad soovitada ka tõlkebüroosid, kuid nad ei pruugi tehingust palju teada.

Selle tulemusena võivad nad koostada lepingu viletsad või ebatäpsed hiinakeelsed tõlked.

Oleme rohkem kui korra jälginud Hiina kohtute kohtunikke, kellel on raskusi nende hiinakeelsete tõlgete lugemisega. Üks meie postitustest aasta China Justice Observerkirjeldab näiteks seda Hiina kohtunike dilemmat:

„Kirjalike dokumentide tõlkimisel leidsid Yiwu kohtunikud, et vaidlejate poolt esitatud välismaiste dokumentide tõlked, näiteks välisriikides notariaalselt kinnitatud ja kinnitatud dokumendid, tõlgiti enamasti väljaspool Hiinat. Nende välismaiste dokumentide tõlkijad ei valda hiina keelt, mistõttu on nende hiinakeelsetest tõlgetest Hiina kohtunikel raske aru saada. Kohtunikud peavad palkama Hiinas tõlkijad ja seejärel neid dokumente tõlgendama, viidates välismaistele originaaltekstidele.

Teiseks, mis puudutab vahekohtumenetlust Hiinas, võite Hiinas vahekohtumenetluses kasutada inglise keelt. Hiinas on üsna palju vahekohtunikke, kes mõistavad inglise keelt, kuid vähesed oskavad inglise keelt arbitraažis kasutada.

See võib piirata teie valikut vahekohtunike vahel ja muudab vahekohtumenetluse palju vähem tõhusaks.

Miks te siis ei sõlmi Hiina ettevõttega kakskeelset lepingut? Nende hulgas on hiina versioon mõeldud teie Hiina partneritele ja Hiina kohtunikele või vahekohtunikele ning teine ​​keel on teie enda mugavuse huvides.

Lõpuks peate tähelepanu pöörama kahele järgmisele punktile:

(1) Lepingu kahe keeleversiooni sisu peab olema võimalikult ühtlane.

Kui ilmneb vastuolu, võib see olla kummagi lepingupoole tahtlik petmine või tahtmatu hooletus. Kuid igal juhul mõjutab see tehingu sujuvat kulgu.

Samuti, kui Hiina kohus või vahekohtunik lahendab kohtuasja ebatäpse Hiina lepinguga, ei pruugi otsuse või otsuse tulemus vastata teie ootustele.

Peate veenduma, et kahe keeleversiooni sisu oleks võimalikult ühtlane, eriti selleks, et hiina keel, millest te aru ei saa, vastaks teie ootustele.

(2) "Kahel versioonil on sama mõju ja vastuolu korral on ülimuslik teie keeleversioon".

Peaksite lepingusse lisama ülaltoodud keeleklausli.

Nii jääb Hiina kohtunikul või vahekohtunikul enamasti lepingut hiinakeelsest versioonist tõlgendada, kuna kahe keeleversiooni mõju on sama.

Kui aga mõned üksikasjad erinevad teie ootustest, peavad nad selliste üksikasjade saamiseks või keeleeksperdi abiga läbi lugema teie keeleversiooni nõuded ja tingimused või neist aru saama.


Kas vajate tuge piiriüleses kaubanduses ja võlgade sissenõudmisel?
CJO Globalmeeskond võib pakkuda teile Hiinaga seotud piiriülese kaubanduse riskijuhtimise ja võlgade sissenõudmise teenuseid, sealhulgas: 
(1) Kaubandusvaidluste lahendamine
(2) Võlgade sissenõudmine
(3) Kohtuotsuste ja auhindade kogumine
(4) Võltsimisvastane ja IP kaitse
(5) Ettevõtte kontrollimine ja hoolsuskohustus
(6) Kaubanduslepingu koostamine ja läbivaatamine
Kui vajate meie teenuseid või soovite oma lugu jagada, võtke meiega ühendust Kliendihaldur: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Kui soovite rohkem teada CJO GlobalPalun kliki siin. Kui soovite rohkem teada saada CJO Global teenused, klõpsake siin. Kui soovite rohkem lugeda CJO Global postitusi, klõpsake palun siin.

Foto: Fay Lee on Unsplash

Jäta vastus

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on märgitud *