Хятадын компанитай гэрээ байгуулах: аль хэл нь дээр вэ?
Хятадын компанитай гэрээ байгуулах: аль хэл нь дээр вэ?

Хятадын компанитай гэрээ байгуулах: аль хэл нь дээр вэ?

Хятадын компанитай гэрээ байгуулах: аль хэл нь дээр вэ?

Танд хоёр хэл дээрх ижил агуулгатай гэрээ хэрэгтэй.

Хэрэв та Хятадын шүүх, арбитрын байгууллагаар гэрээгээ биелүүлэхийг хүсвэл гэрээний хятад хувилбар хэрэгтэй болно. Мөн агуулгыг өөрөө ойлгохын тулд танд сайн мэддэг хэл дээрх гэрээний хуулбар хэрэгтэй.

Хэрэв та Хятадад шүүхэд хандах эсвэл арбитрт оролцох хүсэлтэй байгаа бол гэрээнийхээ хятад хувилбартай байх нь дээр.

Юуны өмнө БНХАУ-д хэрэг хянан шийдвэрлэх ажиллагааны тухайд, Хятадын хууль тогтоомжид шүүхүүд гадаадтай холбоотой хэргийг хянан шийдвэрлэхдээ хятад хэлийг ашиглахыг шаарддаг.

Энэ нь гэрээнд гарын үсэг зурахдаа хятад хэл дээрх хувилбаргүй байсан ч шүүхээр гэрээний хятад хэл дээрх орчуулгыг гаргаж өгөх шаардлагатай гэсэн үг юм.

Та эх орондоо хятад хэлний орчуулагч олох боломжтой ч энэ хооронд хууль сайн мэддэг хүнийг олоход хэцүү байх болно. Хятадын шүүхүүд мөн орчуулгын агентлагуудыг санал болгож болох ч гүйлгээний талаар сайн мэдэхгүй байж магадгүй.

Үүний үр дүнд тэд гэрээний хятад хэл дээр муу эсвэл буруу орчуулга гаргаж болно.

Хятадын шүүхийн шүүгчид эдгээр хятад орчуулгыг унших гэж зовж байгааг бид нэг бус удаа ажигласан. Манай нийтлэлүүдийн нэг дахь China Justice ObserverЖишээ нь, Хятадын шүүгчдэд тулгардаг энэхүү бэрхшээлийг дараах байдлаар тайлбарлав.

“Бичмэл баримт бичгийн орчуулгын хувьд Ивугийн шүүгчид шүүх хуралд оролцогчдын өгсөн гадаад баримт бичгийн орчуулга, тухайлбал, нотариатаар гэрчлүүлсэн, гадаад улсад гэрчлэгдсэн бичиг баримтыг ихэвчлэн Хятадаас гадуур орчуулсан болохыг тогтоожээ. Эдгээр гадаад баримт бичгийн орчуулагчид хятад хэлний мэдлэггүй тул хятад хэл дээрх орчуулгыг хятад шүүгчдэд ойлгоход хэцүү байдаг. Шүүгчид Хятадад орчуулагч хөлсөлж, дараа нь эдгээр баримт бичгүүдийг гадаад эх бичвэрээс иш татан тайлбарлах ёстой."

Хоёрдугаарт, Хятад дахь арбитрын хувьд та Хятад дахь арбитрын ажиллагаанд англи хэлийг ашиглаж болно. Хятадад англи хэл ойлгодог арбитрч цөөхөн байдаг ч англи хэлийг арбитрт ашиглах чадвартай хүмүүс цөөхөн байдаг.

Энэ нь таны арбитрч нарын сонголтыг хязгаарлаж, арбитрыг үр ашиггүй болгож болзошгүй юм.

Тэгвэл Хятадын компанитай хоёр хэлээр ажиллах гэрээ байгуулж яагаад болохгүй гэж? Тэдгээрийн дотроос хятад хэл дээрх хувилбар нь танай хятад түншүүд болон хятад шүүгч, арбитрч нарт зориулагдсан бөгөөд нөгөө хэл нь таны тав тухыг хангах зорилготой юм.

Эцэст нь та дараах хоёр зүйлд анхаарлаа хандуулах хэрэгтэй.

(1) Гэрээний хоёр хэл дээрх хувилбарын агуулга нь аль болох нийцтэй байна.

Тохиромжгүй байдал үүссэн бол энэ нь санаатай хууран мэхлэлт эсвэл гэрээний аль нэг талын санамсаргүй хайхрамжгүй байдал байж болно. Гэхдээ ямар ч тохиолдолд энэ нь гүйлгээний жигд ахиц дэвшилд нөлөөлнө.

Түүнчлэн, хэрэв Хятадын шүүх эсвэл арбитрч Хятадтай буруу гэрээ хийсэн хэргийг хянан шийдвэрлэсэн бол шүүхийн шийдвэр эсвэл шийдвэрийн үр дүн таны хүлээлтийг хангахгүй байж магадгүй юм.

Та хоёр хэлний хувилбарын агуулга аль болох нийцэж байгаа эсэхийг шалгах хэрэгтэй, ялангуяа таны ойлгохгүй байгаа хятад бичвэр таны хүлээлтэд нийцэж байгаа эсэхийг шалгах хэрэгтэй.

(2) "Хоёр хувилбар ижил нөлөө үзүүлэх бөгөөд зөрчилтэй тохиолдолд таны хэлний хувилбар давамгайлна."

Та гэрээнд дээрх хэлний заалтыг оруулах ёстой.

Ийм байдлаар хоёр хэлний хувилбар нь ижил нөлөөтэй тул Хятадын шүүгч эсвэл арбитрч ихэнх тохиолдолд гэрээг зөвхөн хятад хувилбараас тайлбарлах шаардлагатай болно.

Гэсэн хэдий ч, хэрэв зарим мэдээлэл таны хүлээж байснаас өөр байвал тэдгээр нь зөвхөн таны хэлний хувилбарын нөхцөл, болзлыг уншиж, ойлгох эсвэл хэлний мэргэжилтний туслалцаа авах шаардлагатай.


Хил дамнасан худалдаа, өр барагдуулах ажилд дэмжлэг хэрэгтэй юу?
CJO Global' ийн баг танд Хятадтай холбоотой хил дамнасан худалдааны эрсдэлийн удирдлага, өр барагдуулах үйлчилгээг үзүүлж чадна, үүнд: 
(1) Худалдааны маргааныг шийдвэрлэх
(2) Өр төлбөр цуглуулах
(3) Шүүмж, шагналын цуглуулга
(4) Хуурамч үйлдлээс хамгаалах, IP хамгаалах
(5) Компанийн баталгаажуулалт ба зохих шалгалт
(6) Худалдааны гэрээний төслийг боловсруулах, хянах
Хэрэв танд манай үйлчилгээ хэрэгтэй бол, эсвэл түүхээсээ хуваалцахыг хүсвэл бидэнтэй холбогдож болно Үйлчлүүлэгчийн менежер: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Хэрэв та илүү ихийг мэдэхийг хүсч байвал CJO Global, дарна уу энд. Хэрэв та илүү ихийг мэдэхийг хүсвэл CJO Global үйлчилгээ, товшино уу энд. Хэрэв та илүү ихийг уншихыг хүсвэл CJO Global нийтлэлүүдийг дарна уу энд.

Фото зураг Фэй Ли on Unsplash

хариу үлдээх

Таны и-мэйл хаяг хэвлэгдсэн байх болно. Шаардлагатай талбарууд гэж тэмдэглэгдсэн байна *