ჩინეთთან დაკავშირებული ტრანსსასაზღვრო ვაჭრობის რისკების მართვა და ვალების შეგროვება
გააფორმეთ კონტრაქტი ჩინურ კომპანიასთან: რომელი ენაა უკეთესი?
გააფორმეთ კონტრაქტი ჩინურ კომპანიასთან: რომელი ენაა უკეთესი?

გააფორმეთ კონტრაქტი ჩინურ კომპანიასთან: რომელი ენაა უკეთესი?

გააფორმეთ კონტრაქტი ჩინურ კომპანიასთან: რომელი ენაა უკეთესი?

დაგჭირდებათ ორენოვანი კონტრაქტი, სასურველია ერთი და იგივე შინაარსით ორივე ენაზე.

თუ გსურთ ჩინეთის სასამართლომ ან საარბიტრაჟო დაწესებულებამ შეასრულოს ხელშეკრულება თქვენთვის, დაგჭირდებათ ხელშეკრულების ჩინური ვერსია. თქვენ ასევე გჭირდებათ ხელშეკრულების ასლი თქვენთვის ნაცნობ ენაზე, რათა თავად შეძლოთ შინაარსის გაგება.

თუ თქვენ გსურთ სასამართლოში ან არბიტრაჟის წარმოება ჩინეთში, უმჯობესია გქონდეთ თქვენი ხელშეკრულების ჩინური ვერსია.

უპირველეს ყოვლისა, ჩინეთში სამართალწარმოების თვალსაზრისით, ჩინეთის კანონები სასამართლოებს ავალდებულებენ გამოიყენონ ჩინური ენა უცხოეთთან დაკავშირებული საქმეების განხილვისას.

ეს ნიშნავს, რომ მაშინაც კი, თუ კონტრაქტის ხელმოწერისას ჩინური ვერსია არ გაქვთ, სასამართლოში მაინც მოგიწევთ ხელშეკრულების ჩინური თარგმანის წარდგენა.

თქვენ შეგიძლიათ იპოვოთ ჩინური თარჯიმანი თქვენს ქვეყანაში, მაგრამ ძნელია იპოვოთ ის, ვინც ამავდროულად იცნობს კანონს. ჩინურმა სასამართლოებმა შეიძლება ასევე რეკომენდაცია გაუწიონ მთარგმნელობით სააგენტოებს, მაგრამ მათ შეიძლება ბევრი არაფერი იცოდნენ ტრანზაქციის შესახებ.

შედეგად, მათ შეუძლიათ წარმოადგინონ კონტრაქტის ცუდი ან არაზუსტი ჩინური თარგმანი.

არაერთხელ დავინახეთ, რომ ჩინურ სასამართლოებში მოსამართლეები იბრძვიან ამ ჩინური თარგმანების წასაკითხად. ჩვენი ერთ-ერთი პოსტი იმ China Justice Observerმაგალითად, აღწერს ამ დილემას ჩინელი მოსამართლეებისთვის:

„წერილობითი დოკუმენტების თარგმნისთვის, ივუში მოსამართლეებმა დაადგინეს, რომ მხარეთა მიერ მოწოდებული უცხოური დოკუმენტების თარგმანები - როგორიცაა ნოტარიულად დამოწმებული და უცხო ქვეყნებში დამოწმებული დოკუმენტები - ძირითადად ითარგმნა ჩინეთის ფარგლებს გარეთ. ამ უცხოური დოკუმენტების მთარგმნელები არ ფლობენ ჩინურ ენას, ამიტომ მათი ჩინური თარგმანები ძნელი გასაგებია ჩინელი მოსამართლეებისთვის. მოსამართლეებმა უნდა დაიქირაონ თარჯიმანი ჩინეთში და შემდეგ ამ დოკუმენტების ინტერპრეტაცია მოახდინონ ორიგინალური უცხოური ტექსტების მითითებით“.

მეორეც, ჩინეთში არბიტრაჟის თვალსაზრისით, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ინგლისური არბიტრაჟისთვის ჩინეთში. ჩინეთში, საკმაოდ ბევრი არბიტრია, ვისაც ესმის ინგლისური, მაგრამ ცოტას შეუძლია გამოიყენოს ინგლისური ენა არბიტრაჟში.

ამან შეიძლება შეზღუდოს თქვენი არბიტრების არჩევანი და გახადოს არბიტრაჟი გაცილებით ნაკლებად ეფექტური.

მაშ რატომ არ აფორმებთ ორენოვან კონტრაქტს ჩინურ კომპანიასთან? მათ შორის, ჩინური ვერსია განკუთვნილია თქვენი ჩინელი პარტნიორებისთვის და ჩინელი მოსამართლეებისთვის ან არბიტრებისთვის, ხოლო სხვა ენა არის თქვენივე მოხერხებულობისთვის.

და ბოლოს, ყურადღება უნდა მიაქციოთ შემდეგ ორ პუნქტს:

(1) ხელშეკრულების ორენოვანი ვერსიის შინაარსი უნდა იყოს მაქსიმალურად თანმიმდევრული.

თუ შეუსაბამობა მოხდა, ეს შეიძლება იყოს განზრახ მოტყუება ან ხელშეკრულების რომელიმე მხარის უნებლიე დაუდევრობა. მაგრამ ნებისმიერ შემთხვევაში, ეს გავლენას მოახდენს გარიგების შეუფერხებელ მიმდინარეობაზე.

ასევე, თუ ჩინეთის სასამართლო ან არბიტრი განიხილავს საქმეს არაზუსტი ჩინური ხელშეკრულებით, გადაწყვეტილების ან გადაწყვეტილების შედეგი შეიძლება არ აკმაყოფილებდეს თქვენს მოლოდინს.

თქვენ უნდა დარწმუნდეთ, რომ ორი ენის ვერსიის შინაარსი მაქსიმალურად თანმიმდევრულია, განსაკუთრებით იმისთვის, რომ დარწმუნდეთ, რომ ჩინური ტექსტი, რომელიც არ გესმით, აკმაყოფილებს თქვენს მოლოდინს.

(2) „ორ ვერსიას ექნება იგივე ეფექტი და კონფლიქტის შემთხვევაში უპირატესობა ენიჭება თქვენს ენობრივ ვერსიას“.

კონტრაქტში უნდა შეიტანოთ ზემოაღნიშნული ენის პუნქტი.

ამგვარად, ჩინელ მოსამართლეს ან არბიტრს ხშირ შემთხვევაში მხოლოდ ხელშეკრულების ინტერპრეტაცია დასჭირდება ჩინური ვერსიიდან, რადგან ორ ენაზე ვერსიებს აქვთ იგივე ეფექტი.

თუმცა, თუ ზოგიერთი დეტალი განსხვავდება იმისგან, რასაც თქვენ ელოდებით, მათ მხოლოდ უნდა წაიკითხონ ან გაიგონ თქვენი ენის ვერსიის პირობები ასეთი დეტალებისთვის ან ენის ექსპერტის დახმარებით.


გჭირდებათ მხარდაჭერა ტრანსსასაზღვრო ვაჭრობისა და ვალების შეგროვებაში?
CJO Globalგუნდს შეუძლია მოგაწოდოთ ჩინეთთან დაკავშირებული ტრანსსასაზღვრო ვაჭრობის რისკების მართვისა და ვალების შეგროვების სერვისები, მათ შორის: 
(1) სავაჭრო დავის გადაწყვეტა
(2) ვალის შეგროვება
(3) გადაწყვეტილებებისა და ჯილდოების კოლექცია
(4) გაყალბებისგან და IP დაცვა
(5) კომპანიის გადამოწმება და სათანადო ყურადღება
(6) სავაჭრო ხელშეკრულების შედგენა და განხილვა
თუ გჭირდებათ ჩვენი მომსახურება, ან თუ გსურთ თქვენი ისტორიის გაზიარება, შეგიძლიათ დაუკავშირდეთ ჩვენს კლიენტის მენეჯერი: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
თუ გსურთ გაიგოთ მეტი CJO Globalგთხოვთ, დააჭირეთ აქ დაწკაპუნებით. თუ გსურთ გაიგოთ მეტი CJO Global სერვისები, გთხოვთ დააჭიროთ აქ დაწკაპუნებით. თუ გსურთ წაიკითხეთ მეტი CJO Global პოსტები, გთხოვთ დააჭიროთ აქ დაწკაპუნებით.

ფოტო ფეი ლი on Unsplash

დატოვე პასუხი

თქვენი ელფოსტის მისამართი გამოქვეყნებული არ იყო. აუცილებელი ველები მონიშნულია *