Pereljen be egy vállalatot Kínában: mit tekintenek szerződésnek a kínai bírák
Pereljen be egy vállalatot Kínában: mit tekintenek szerződésnek a kínai bírák

Pereljen be egy vállalatot Kínában: mit tekintenek szerződésnek a kínai bírák

Pereljen be egy vállalatot Kínában: Mit tekintenek szerződésnek a kínai bírák

Ha Kínában működő cégekkel üzletel, csalással, elmaradt fizetésekkel, a kiszállítás megtagadásával, minőségi vagy hamisított termékekkel találkozhat. Ha keresetet nyújt be egy kínai bírósághoz, az első probléma, amellyel szembesül, az, hogyan bizonyíthatja be, hogy tranzakció van Ön és a kínai cég között.

Bizonyítania kell a kínai céggel kötött konkrét ügyletet, az ügyletben vállalt kötelezettségeket és jogorvoslati lehetőségeit esetleges jogsértés esetén.

Ezek azok a dolgok, amelyeket a szerződésben rögzítettek, amely az alapja a kínai céggel kötött tranzakciójának.

Tehát mit tekintenek a kínai bírák a szerződésben meghatározott dolgoknak?

1. Szerződések és szerződési jog

Először is meg kell értenünk a szerződések és a kínai szerződési jog közötti kapcsolatot.

Egy tranzakció általában több dolgot foglal magában. Ezeket a kérdéseket tisztáznia kell kínai partnerével.

Ha Ön és kínai partnere ezeket a kérdéseket tisztázta a szerződésben, a kínai bíró a szerződésben foglaltak alapján hoz ítéletet.

Ha ezek a kérdések nem szerepelnek a szerződésben (ami arra a körülményre vonatkozik, amikor a kínai jog szerint „a felek nem állapodtak meg ilyen kérdésekben, vagy a megállapodás nem egyértelmű”, akkor a kínai bíráknak „értelmezniük kell a szerződést”, hogy meghatározzák, hogyan és az Ön kínai partnere megegyezett ezekben az ügyekben.

A kínai törvények előírják a bírónak, hogy a szerződésnek vagy az üzletmenetnek megfelelően következtessen a felek közötti megállapodásra, ha „a felek nem állapodtak meg ilyen kérdésekben, vagy a megállapodás nem egyértelmű”.

Ahogy azonban a bejegyzésben említettük "Hogyan értelmezik a kínai bíróságok a kereskedelmi szerződéseket?”, a kínai bíráknak általában hiányzik az üzleti ismeretek, a rugalmasság és a megfelelő idő ahhoz, hogy a szerződés szövegén túl megértsék a tranzakciót. Mint ilyenek, kevésbé hajlandóak további következtetésekre ezekkel az eszközökkel.

Alternatív megoldásként a bírák hivatkoznak a „III. könyv SzerződésA Kínai Polgári Törvénykönyv (a továbbiakban: „Szerződési jog”) rendelkezései, mint kiegészítő feltételek az Ön és kínai partnere közötti megállapodás értelmezéséhez.

Más szavakkal, Kínában a szerződési jog hallgatólagos feltételeknek minősül, amelyek a szerződés kifejezett feltételei által nem fedezett hiányosságok pótlására szolgálnak.

Ezért azt javasoljuk, hogy szerződése legyen a lehető legpontosabb, hogy a bírák ne pótolják a szerződési joggal az Ön ellen sértő szerződéses hiányosságait.

A Kínai Polgári Törvénykönyv 470. cikke értelmében a szerződésben szükségszerűen meghatározott kérdések a következők:

  • az egyes felek neve vagy megnevezése és lakóhelye;
  • tárgyak;
  • mennyiség;
  • minőség;
  • ár vagy díjazás;
  • az előadás időtartama, helye és módja;
  • nemteljesítési kötelezettség; és
  • vitarendezés.

2. Hivatalos szerződések, megrendelések, e-mailek és megjegyzések

Ha nem szeretné, hogy a bíró a szerződési jogot használja az ügylet értelmezéséhez, jobb, ha előkészíti a szerződést.

Tehát milyen szerződéseket ismernek el a kínai bírák?

Ahogy azt a bejegyzésben írtuk "Hogyan értelmezik a kínai bíróságok a kereskedelmi szerződéseket?",

  • A kínai bírák szeretnek egy formális szerződést jól megírt feltételekkel mindkét fél aláírni. Szerződés hiányában a bíróság írásos „informális szerződésként” elfogadhat vásárlási megrendeléseket, e-maileket és online csevegési rekordokat.
  • Bár a bírák elfogadhatják az „informális szerződéseket”, ez nem jelenti azt, hogy hajlandóak erre, mivel az ilyen szerződés hitelessége könnyen megkérdőjelezhető, a szerződési feltételek pedig szétszórtak és nem megfelelőek.

A formális és informális szerződések között csökkenő sorrendben rangsorolunk aszerint, hogy a kínai bírák a szerződéseket az alábbiak szerint erősítik meg:

(1) Hivatalos szerződés

Mi az a formális szerződés? Két jellemzője van:

Először is, a szerződésnek elegendő feltételt és feltételt kell tartalmaznia, azaz a fent említett összes szükséges kikötést. Más szóval, a bíró egyetlen dokumentumból teljes képet kaphat az Ön ügyletéről.

Másodszor, a szerződést formálisan kell aláírni. Arra a helyzetre vonatkozik, amikor a kínai partner céges karajjal bélyegzi a szerződést. A bíró megerősítheti a szerződés hitelességét, és azt egyikőtök sem fogja tagadni. A kínai vállalatok szerződések bélyegzésével kapcsolatos további információkért tekintse meg korábbi bejegyzésünket "Kötsön szerződést egy kínai céggel: hogyan tegyük jogilag hatékonnyá Kínában".

Ha rendelkezik ilyen dokumentummal, a bíró nagyon boldog lesz, és főként az alapján dönt az ügyben.

(2) Megbízások

Elméletileg a feleknek szerződést kell kötniük, amely alapján a megrendeléseket fel kell adni és elfogadni.

Sok ügyletnél azonban nincs hivatalos szerződés, csak megbízások. Itt bemutatjuk az ilyen helyzeteket.

Általában a beszerzési megrendelés alapvető tartalma a termék és az ár. Egyes megrendelések nem is tartalmaznak semmilyen információt a szállításról és a fizetésről. Egyes beszerzési rendelések egyszerű záradékokat tartalmaznak, például egy rövid formátumú szerződést.

Röviden, a legtöbb beszerzési megrendelés nem tartalmazza a szerződés összes szükséges adatát.

Néha a szerződés egyes szükséges adatait más dokumentumok is tartalmazhatják, mint például az árajánlat, a szállítási értesítés, a termékleírások stb.

Össze kell gyűjtenie ezeket a dokumentumokat, és a következő két dolgot kell bizonyítania a bírónak:

Először is, a dokumentumok hitelesek.

Másodszor, az Ön kínai partnere elfogadta a dokumentumok tartalmát, pl. lebélyegezte a dokumentumokat (ez ideális helyzet), vagy elküldte Önnek a dokumentumokat, vagy Ön felajánlotta nekik a dokumentumokat, és e-mailben válaszoltak.

(3) E-mail és csevegési feljegyzések

Néha nincs is parancsod. A tranzakció minden feltételét e-mailben, a Wechatben vagy a WhatsApp-ban egyeztettük.

Elméletileg a kínai partnerével ily módon megtárgyalt feltételek egyben a szerződés feltételei is, amelyeket a kínai bírók elfogadnak.

Ahogy azonban a bejegyzésben említettük "Beperelhetem a kínai céget írásos szerződés helyett csak e-mailekkel?”, meg kell akadályoznia, hogy az eladó letagadja, hogy az e-mailt ő maga küldte, és meg kell győznie a bírót arról, hogy az e-mail adatait nem manipulálták.

Ha megteheti ezt a két dolgot, akkor is rendszereznie kell ezeket az e-maileket és a csevegési rekordokat, hogy a bíró egyértelműen lássa, miben állapodtak meg kínai partnerével.

Összefoglalva, a kínai bírák elismerhetik a fent említett három szerződési formát, amelyekre hivatkozhat, ha Kínában pert indít.

Csak a különböző szerződési formákkal kapcsolatos peres eljárások eltérő előkészületeire kell figyelni.


Segítségre van szüksége a határon átnyúló kereskedelemben és az adósságbehajtásban?
CJO Globalcsapata Kínával kapcsolatos, határokon átnyúló kereskedelmi kockázatkezelési és adósságbehajtási szolgáltatásokat tud nyújtani, többek között: 
(1) Kereskedelmi vitarendezés
(2) Adosságbehajtás
(3) Ítéletek és díjak gyűjteménye
(4) Hamisítás elleni védelem és IP-védelem
(5) Cégellenőrzés és átvilágítás
(6) Kereskedelmi szerződés készítése és felülvizsgálata
Ha szüksége van szolgáltatásainkra, vagy szeretné megosztani történetét, lépjen kapcsolatba velünk Ügyfélmenedzser: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Ha többet szeretne tudni a CJO Global, Kérjük, kattintson itt. Ha többet szeretne tudni róla CJO Global szolgáltatások, kattintson itt. Ha többet szeretne olvasni CJO Global hozzászólások, kattintson itt.

Fotó Hao Liu on Unsplash

Hagy egy Válaszol

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező kitölteni *