Sklopite ugovor sa kineskom kompanijom: koji je jezik bolji?
Sklopite ugovor sa kineskom kompanijom: koji je jezik bolji?

Sklopite ugovor sa kineskom kompanijom: koji je jezik bolji?

Sklopite ugovor sa kineskom kompanijom: koji je jezik bolji?

Trebat će vam dvojezični ugovor, po mogućnosti sa istim sadržajem na oba jezika.

Ako želite da kineski sud ili arbitražna institucija provede ugovor umjesto vas, trebat će vam kineska verzija ugovora. Također vam je potrebna kopija ugovora na jeziku koji vam je poznat kako biste sami razumjeli sadržaj.

Ako ste voljni da vodite parnicu ili arbitrirate u Kini, bolje je imati kinesku verziju ugovora.

Prije svega, što se tiče sudskih sporova u Kini, kineski zakoni zahtijevaju od sudova da koriste kineski jezik prilikom saslušanja predmeta koji se odnose na strane zemlje.

To znači da čak i ako nemate kinesku verziju kada potpisujete ugovor, i dalje ćete morati na sudu dostaviti kineski prijevod ugovora.

Možda ćete moći da pronađete prevodioca za kineski u svojoj zemlji, ali će u međuvremenu biti teško pronaći prevodioca koji je upoznat sa zakonom. Kineski sudovi mogu preporučiti i prevodilačke agencije, ali možda ne znaju mnogo o transakciji.

Kao rezultat toga, mogu proizvesti loše ili netačne prijevode ugovora na kineski.

Više puta smo posmatrali sudije na kineskim sudovima kako se bore da pročitaju ove prevode na kineski. Jedan od naših postova u China Justice Observer, na primjer, opisuje ovu dilemu za kineske sudije:

“Kada se radi o prijevodu pisanih dokumenata, sudije u Yiwuu su utvrdile da su prijevodi stranih dokumenata koje su dale stranke – kao što su dokumenti ovjereni i ovjereni u stranim zemljama – uglavnom prevedeni izvan Kine. Prevodioci ovih stranih dokumenata ne poznaju kineski jezik, pa je kineskim sudijama teško razumljiv njihov prevod. Sudije moraju unajmiti prevodioce u Kini i onda tumačiti ove dokumente pozivajući se na originalne strane tekstove.”

Drugo, u pogledu arbitraže u Kini, možete odabrati da koristite engleski za arbitražu u Kini. U Kini ima dosta arbitara koji razumiju engleski, ali malo njih je vješt da koristi engleski jezik u arbitraži.

To može ograničiti vaš izbor arbitara i učiniti arbitražu mnogo manje efikasnom.

Zašto onda ne potpišete dvojezični ugovor sa kineskom kompanijom? Među njima, kineska verzija je namijenjena vašim kineskim partnerima i kineskim sudijama ili arbitrima, a drugi jezik je za vašu udobnost.

Na kraju, morate obratiti pažnju na sljedeće dvije tačke:

(1) Sadržaj dvije jezične verzije ugovora mora biti što je moguće konzistentniji.

Ako dođe do nedosljednosti, to može biti ili namjerna obmana ili nenamjerni nemar bilo koje strane u ugovoru. Ali u svakom slučaju, to će uticati na nesmetan tok transakcije.

Takođe, ako kineski sud ili arbitar presudi slučaj sa netačnim kineskim ugovorom, rezultat presude ili dodele možda neće ispuniti vaša očekivanja.

Morate se pobrinuti da sadržaj dvije jezične verzije bude što je moguće konzistentniji, posebno kako biste bili sigurni da kineski tekst koji ne razumijete ispunjava vaša očekivanja.

(2) “Dvije verzije će imati isti učinak, au slučaju sukoba, verzija na vašem jeziku ima prednost”.

Trebalo bi da uključite gornju jezičku klauzulu u ugovor.

Na ovaj način, kineski sudija ili arbitar će većinu vremena morati samo tumačiti ugovor iz kineske verzije, jer dvije jezične verzije imaju isti učinak.

Međutim, ako se neki detalji razlikuju od onoga što očekujete, potrebno je samo pročitati ili razumjeti odredbe i uvjete vaše jezične verzije za takve detalje ili uz pomoć jezičnog stručnjaka.


Da li vam je potrebna podrška u prekograničnoj trgovini i naplati dugova?
CJO Global's tim vam može pružiti usluge upravljanja prekograničnim trgovinskim rizikom u vezi s Kinom i naplate dugova, uključujući: 
(1) Rješavanje trgovinskih sporova
(2) Naplata duga
(3) Zbirka presuda i nagrada
(4) Protiv krivotvorenja i IP zaštita
(5) Verifikacija kompanije i Due Diligence
(6) Izrada i pregled trgovinskih ugovora
Ako su vam potrebne naše usluge, ili ako želite podijeliti svoju priču, možete nas kontaktirati Menadžer klijenata: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Ako želite znati više o tome CJO Global, kliknite OVDJE. Ako želite da saznate više o CJO Global usluge, kliknite OVDJE. Ako želite pročitati više CJO Global postove, kliknite OVDJE.

Photo by Fay Lee on Unsplash

Ostavite odgovor

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena *