Pourquoi la cohérence entre les versions anglaise et chinoise des contrats commerciaux est-elle importante ?
Pourquoi la cohérence entre les versions anglaise et chinoise des contrats commerciaux est-elle importante ?

Pourquoi la cohérence entre les versions anglaise et chinoise des contrats commerciaux est-elle importante ?

Pourquoi la cohérence entre les versions anglaise et chinoise des contrats commerciaux est-elle importante ?

En effet, les clauses contradictoires dans les différentes versions seront réputées sans effet. Par conséquent, vous devez examiner attentivement chaque clause du contrat chinois.

En pratique, de nombreuses entreprises chinoises signeront avec vous un contrat bilingue en chinois et en anglais afin qu'il soit plus facile à lire pour vous.

Le contenu de ce contrat en chinois et en anglais doit être parfaitement cohérent, et vous acceptez que l'une des deux versions prévaut en cas de conflit.

Cependant, certains fournisseurs chinois peuvent vous fournir un contrat en anglais qui ne correspond pas à la version chinoise. De cette façon, ils peuvent écrire des clauses favorables dans la version chinoise qu'ils ne veulent pas que vous sachiez.

Un exemple extrême est que la version anglaise indique que la version anglaise prévaut en cas de conflit, tandis que la version chinoise indique que la version chinoise prévaut.

Cela arrive dans la vraie vie.

Le département de la santé de l'État de New York (NYSDOH) a rencontré un tel problème lors de l'achat de masques auprès d'une entreprise chinoise pendant la pandémie. NYSDOH a signé un contrat bilingue en chinois et en anglais avec une société chinoise.

Dans le contrat anglais :

(1) Tous les litiges doivent être réglés à l'amiable par consultation mutuelle.

(2) En cas de divergence entre les versions chinoise et anglaise, la version anglaise prévaudra.

Dans la commande en anglais (pas de version chinoise disponible) :

(1) Tous les litiges seront réglés par arbitrage exécutoire mené par la Chambre de commerce internationale à New York.

(2) Le contrat sera soumis à la juridiction et interprété conformément aux lois de l'État de New York, États-Unis, sauf dans la mesure régie par les dispositions fédérales de préemption.

Dans le contrat chinois :

(1) Tout différend non réglé à l'amiable sera réglé par un arbitrage exécutoire administré par la Commission chinoise d'arbitrage économique et commercial international (CIETAC) ;

(2) En cas de divergence entre les versions chinoise et anglaise, la version chinoise prévaudra.

(3) La loi chinoise s'applique au contrat et la CVIM ne s'applique pas.

De toute évidence, le contrat et l'ordonnance anglais sont totalement incompatibles avec le contrat chinois en termes d'application de la loi et de règlement des différends.

Alors, lequel devrait prévaloir ?

La société chinoise a fait valoir que la version chinoise du contrat devait prévaloir et a porté le différend devant la CIETAC.

NYSDOH a déposé une plainte auprès de la Cour suprême de New York, demandant à la Cour d'accorder une ordonnance de suspension de l'arbitrage. Voir In re NY State Dep't of Health, n° 2022-50041 (NY Sup. Ct. 25 janvier 2022)

La Cour suprême de New York a jugé que les parties n'étaient pas d'accord sur l'application de la loi, dans ce cas, la CVIM s'appliquera au contrat.

La Cour suprême de New York a également jugé que NYSDOH n'avait pas l'intention de conclure une convention d'arbitrage avec la société chinoise pour le règlement des différends par CIETAC et qu'une telle convention d'arbitrage n'existait donc pas. En conséquence, la Cour suprême de New York a rendu une ordonnance de suspension permanente de l'arbitrage CIETAC.

L'affaire montre qu'en cas de conflit entre les versions anglaise et chinoise d'un contrat commercial que vous avez avec un fournisseur chinois, la clause conflictuelle sera réputée inexistante ou non convenue entre les parties.

Si la clause du contrat chinois n'existe pas, la clause correspondante du contrat anglais n'existera pas. Ils se sont lancés l'un l'autre.

Donc, si vous ne voulez pas que les clauses de votre contrat anglais « disparaissent », vous devez revoir attentivement chaque phrase du contrat chinois.

Si nécessaire, nous pouvons vous fournir un service de révision de contrat.


Vous avez besoin d'un accompagnement dans le commerce transfrontalier et le recouvrement de créances ?
CJO GlobalL'équipe de peut vous fournir des services de gestion des risques commerciaux transfrontaliers liés à la Chine et de recouvrement de créances, notamment : 
(1) Règlement des différends commerciaux
(2) Recouvrement de créances
(3) Collection Jugements et Récompenses
(4) Anti-contrefaçon et protection IP
(5) Vérification de l'entreprise et diligence raisonnable
(6) Rédaction et révision de contrats commerciaux
Si vous avez besoin de nos services, ou si vous souhaitez partager votre histoire, vous pouvez contacter notre Gestionnaire de clientèle: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Si vous voulez en savoir plus sur CJO Global, Cliquez s'il vous plait ici. Si vous voulez en savoir plus sur CJO Global services, veuillez cliquer ici. Si vous souhaitez en savoir plus CJO Global messages, veuillez cliquer ici.

Photo par Michel Discenza on Unsplash

Soyez sympa! Laissez un commentaire

Votre adresse email n'apparaitra pas. Les champs obligatoires sont marqués *