Txinako enpresa batekin kontratua gauzatu: zein hizkuntza da hobea?
Txinako enpresa batekin kontratua gauzatu: zein hizkuntza da hobea?

Txinako enpresa batekin kontratua gauzatu: zein hizkuntza da hobea?

Txinako enpresa batekin kontratua gauzatu: zein hizkuntza da hobea?

Kontratu elebiduna beharko duzu, ahal izanez gero, bi hizkuntzetan eduki berdinarekin.

Txinako auzitegi edo arbitraje erakunde batek kontratua betearaztea nahi baduzu, kontratuaren txinatar bertsioa beharko duzu. Kontratuaren kopia bat ere behar duzu ezagutzen duzun hizkuntza batean, edukia zuk zeuk ulertu ahal izateko.

Txinan auzi edo arbitraje egiteko prest bazaude, hobe da zure kontratuaren bertsio txinatarra izatea.

Lehenik eta behin, Txinako auziei dagokienez, Txinako legeek epaitegiek txinera hizkuntza erabiltzea eskatzen dute atzerritarrekin lotutako kasuak entzuterakoan.

Horrek esan nahi du kontratua sinatzen duzunean txinatar bertsiorik ez baduzu ere, epaitegian kontratuaren txinerazko itzulpena eman beharko duzula.

Baliteke zure herrialdean txinerako itzultzaile bat aurkitzea, baina bitartean legea ezagutzen duen bat aurkitzea zaila izango da. Txinako auzitegiek itzulpen agentziak ere gomenda ditzakete, baina baliteke transakzioari buruz gauza handirik ez jakitea.

Ondorioz, kontratuaren txinerazko itzulpen eskasak edo okerrak egin ditzakete.

Behin baino gehiagotan ikusi ditugu Txinako epaitegietako epaileak txinerako itzulpen hauek irakurtzeko borrokan. Gure mezuetako bat in the China Justice Observer, adibidez, Txinako epaileentzako dilema hau deskribatzen du:

"Idatzizko dokumentuak itzultzeko, Yiwu-ko epaileek auziek emandako atzerriko dokumentuen itzulpenak -adibidez, atzerriko herrialdeetan notarioak eta egiaztatutako dokumentuak- Txinatik kanpo itzultzen zirela ikusi zuten. Atzerriko dokumentu hauen itzultzaileak ez dakite txineraz trebea, beraz, haien txinerazko itzulpenak ulertzea zaila da txinatar epaileentzat. Epaileek itzultzaileak kontratatu behar dituzte Txinan eta, ondoren, dokumentu horiek jatorrizko atzerriko testuak aipatuz interpretatu behar dituzte».

Bigarrenik, Txinako arbitrajeari dagokionez, ingelesa erabiltzea aukeratu dezakezu Txinan arbitrajerako. Txinan, ingelesa ulertzen duten arbitro dezente daude, baina gutxi dira ingelesa arbitrajean erabiltzeko trebea.

Baliteke zure arbitroen aukeraketa mugatzea eta arbitrajea askoz eraginkorrago izatea.

Orduan, zergatik ez duzu kontratu elebiduna sinatzen Txinako enpresa batekin? Horien artean, txinatar bertsioa zure txinatar bazkideentzat eta txinatar epaile edo arbitroentzat da, eta beste hizkuntza zure erosotasunerako da.

Azkenik, bi puntu hauei erreparatu behar diezu:

(1) Kontratuaren bi hizkuntza-bertsioen edukia ahalik eta koherenteena izango da.

Inkoherentzia gertatzen bada, nahita iruzurra edo nahigabeko arduragabekeria izan daiteke kontratuaren aldeetako bat. Baina, nolanahi ere, transakzioaren aurrerapen leunean eragingo du.

Gainera, Txinako epaitegi edo arbitro batek Txinako kontratu okerra duen kasu bat ebazten badu, baliteke epaiaren edo laudoaren emaitzak zure itxaropena ez betetzea.

Ziurtatu behar duzu bi hizkuntza-bertsioen edukia ahalik eta koherenteena dela, batez ere ulertzen ez duzun txinatar testuak zure itxaropenak betetzen dituela ziurtatzeko.

(2) "Bi bertsioek eragin bera izango dute, eta gatazkaren kasuan, zure hizkuntza bertsioa nagusituko da".

Aurreko hizkuntza klausula sartu beharko zenuke kontratuan.

Modu honetan, Txinako epaile edo arbitro batek kontratua txinatar bertsiotik interpretatu beharko du gehienetan, bi hizkuntzako bertsioek eragin bera dutelako.

Hala ere, xehetasun batzuk espero dituzunetik desberdinak badira, zure hizkuntza bertsioaren zehaztapenak eta baldintzak irakurri edo ulertu behar dituzte xehetasun horietarako edo hizkuntza aditu baten laguntzarekin.


Laguntza behar al duzu mugaz gaindiko merkataritzan eta zorraren bilketan?
CJO GlobalTaldeak Txinari lotutako mugaz gaindiko merkataritza-arriskuen kudeaketa eta zorrak biltzeko zerbitzuak eskain diezazkizuke, besteak beste: 
(1) Merkataritza Gatazken Konponbidea
(2) Zorren bilketa
(3) Epaiak eta sari bilketa
(4) Faltsutzearen aurkako eta IP babesa
(5) Enpresaren Egiaztapena eta Duela Diligentzia
(6) Merkataritza-kontratuaren idazketa eta berrikuspena
Gure zerbitzuak behar badituzu, edo zure istorioa partekatu nahi baduzu, gurekin harremanetan jar zaitezke Bezero kudeatzailea: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
buruz gehiago jakin nahi baduzu CJO Global, Egin klik hemen. buruz gehiago jakin nahi baduzu CJO Global zerbitzuak, mesedez egin klik hemen. Gehiago irakurri nahi baduzu CJO Global mezuak, mesedez egin klik hemen.

Argazkia Fay Lee on Unsplash

Utzi erantzun bat

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatu dira *