Кытай компаниясы менен келишим түзүңүз: кайсы тил жакшы?
Кытай компаниясы менен келишим түзүңүз: кайсы тил жакшы?

Кытай компаниясы менен келишим түзүңүз: кайсы тил жакшы?

Кытай компаниясы менен келишим түзүңүз: кайсы тил жакшы?

Сизге эки тилдүү келишим керек болот, эң жакшысы эки тилде бирдей мазмунга ээ.

Эгер сиз кытай соту же арбитраждык мекемеси сиз үчүн келишимди аткарышын кааласаңыз, келишимдин кытайча версиясы керек болот. Мазмунду өзүңүз түшүнүү үчүн сизге тааныш тилдеги келишимдин көчүрмөсү да керек.

Эгер сиз Кытайда соттошууга же арбитраждык кылууга даяр болсоңуз, келишимиңиздин кытайча версиясы болгону жакшы.

Биринчиден, Кытайдагы соттук териштирүүлөргө келсек, кытай мыйзамдары соттордун чет мамлекеттерге байланышкан иштерди кароодо кытай тилин колдонуусун талап кылат.

Бул келишимге кол коюуда кытай версиясы жок болсо дагы, келишимдин кытайча котормосун сотко беришиңиз керек дегенди билдирет.

Сиз өз өлкөңүздөн кытай тилинен котормочу таба аласыз, бирок ортодо мыйзамды жакшы билген адамды табуу кыйын болушу мүмкүн. Кытай соттору да котормо агенттиктерин сунуш кылышы мүмкүн, бирок алар транзакция жөнүндө көп билишпейт.

Натыйжада алар келишимдин начар же так эмес кытай котормолорун чыгарышы мүмкүн.

Биз бир нече жолу Кытайдын сотторундагы судьялардын бул кытайча котормолорду окууга аракет кылып жатканын байкадык. Биздин постторубуздун бири ичинде China Justice ObserverМисалы, кытайлык соттор үчүн бул дилемманы сүрөттөйт:

«Жазма документтерди которуу үчүн Иудагы судьялар соттук тараптар тарабынан берилген чет өлкөлүк документтердин котормолору, мисалы, нотариалдык жактан күбөлөндүрүлгөн жана чет өлкөлөрдө күбөлөндүрүлгөн документтер негизинен Кытайдан тышкары которулганын аныкташкан. Бул чет элдик документтерди котормочулар кытай тилин жакшы билишпейт, ошондуктан алардын кытайча котормолорун кытай судьялары түшүнүү кыйын. Судьялар Кытайда котормочуларды жалдап, андан кийин бул документтерди чет өлкөлүк түпнуска тексттерге шилтеме берүү менен чечмелеши керек».

Экинчиден, Кытайдагы арбитраж боюнча, сиз Кытайдагы арбитраж үчүн англис тилин колдонууну тандасаңыз болот. Кытайда англис тилин түшүнгөн бир нече арбитр бар, бирок арбитражда англис тилин колдоно билгендер аз.

Бул сиздин арбитрлерди тандоону чектеп, арбитраждын натыйжалуулугун бир топ начарлатышы мүмкүн.

Анда эмне үчүн кытайлык компания менен эки тилдүү келишим түзбөйсүңөр? Алардын арасында кытай версиясы кытайлык өнөктөштөрүңүзгө жана кытайлык сотторго же арбитрлерге арналган, ал эми башка тил өзүңүздүн ыңгайлуулугуңуз үчүн.

Акыр-аягы, сиз төмөнкү эки пунктка көңүл буруу керек:

(1) Келишимдин эки тилдеги версиясынын мазмуну мүмкүн болушунча ырааттуу болууга тийиш.

Эгерде карама-каршылык пайда болсо, анда ал атайылап алдоо же келишимдин тараптарынын биринин байкабай шалаакылыгы болушу мүмкүн. Бирок кандай болгон күндө да, бул бүтүмдүн жылмакай жүрүшүнө таасир этет.

Ошондой эле, эгерде кытайлык сот же арбитр ишти так эмес кытай келишими менен чечсе, чечимдин же чечимдин натыйжасы күткөндөй болбой калышы мүмкүн.

Сиз эки тилдеги версиянын мазмуну мүмкүн болушунча ырааттуу болушуна ынанышыңыз керек, айрыкча сиз түшүнбөгөн кытайча текст сиздин күтүүлөрүңүзгө жооп берерине ынануу керек.

(2) "Эки версия бирдей эффектке ээ болот жана карама-каршылык болгон учурда сиздин тилдеги версияңыз басымдуулук кылат".

Келишимге жогорудагы тил пунктун киргизишиңиз керек.

Ошентип, кытайлык сот же арбитр келишимди көбүнчө кытай версиясынан чечмелеп бериши керек болот, анткени эки тилдеги версиялар бирдей эффектке ээ.

Бирок, эгер кээ бир деталдар сиз күткөндөн башкача болсо, алар сиздин тилдеги версияңыздын шарттарын жана шарттарын окуп же түшүнүшү керек, же тил боюнча адистин жардамы менен.


Чек ара соодасында жана карызды өндүрүүдө колдоо керекпи?
CJO Globalкомандасы сизге Кытай менен байланышкан чек арадагы соода тобокелдиктерин башкаруу жана карызды өндүрүү кызматтарын көрсөтө алат, анын ичинде: 
(1) Соода талаш-тартыштарын чечүү
(2) Карыздарды чогултуу
(3) Соттордун жана сыйлыктардын жыйнагы
(4) Контрафакттуулукка каршы жана IP коргоо
(5) Компанияны текшерүү жана текшерүү
(6) Соода келишимин түзүү жана карап чыгуу
Эгер сизге биздин кызматтарыбыз керек болсо, же окуяңыз менен бөлүшүүнү кааласаңыз, биз менен байланышсаңыз болот Кардар менеджери: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Эгер сиз жөнүндө көбүрөөк билгиңиз келсе CJO Global, Сураныч, бул жерде. жөнүндө көбүрөөк билгиңиз келсе CJO Global кызматтарды басыңыз бул жерде. Көбүрөөк окугуңуз келсе CJO Global билдирүүлөр, сураныч, басыңыз бул жерде.

Сүрөт Фэй Ли on Unsplash

Таштап Жооп

Сиздин электрондук почтанын дареги жарыяланбайт. Милдеттүү талаалар белгиленген *