中国のサプライヤーの正式名称を中国語で知る必要があるのはなぜですか?
中国語の言語特性により、中国語の異なる会社名は、その発音によって、英語ではまったく同じ綴りになる場合があります。 請求や債権回収が困難になります。
最近、クライアントは、彼の中国のサプライヤーが商品の支払いを受け取り、連絡が取れなくなったと私たちに話しました.
クライアントは、中国のサプライヤーからのプロフォーマインボイスを提供してくれました。これには、サプライヤーの名前が英語で書かれています。
この英語名の発音に基づいて、中国企業の正式名称を突き止めようとしました。 名前がまったく同じ発音を共有する中国企業がいくつ見つかったと思いますか?
16!
はい、16社の中国企業の中国名はすべて同じ発音です。
その結果、中国語の発音に従って英語の名前を綴ると、中国語で書かれた正式な名前は異なる場合がありますが、英語の名前はまったく同じになります。
しかし、なぜ?
これは、漢字が表音文字であるのに対し、英字は表音文字であるためです。
中国語では、通常、数十または数十の異なる漢字が同じように発音されます。つまり、それらは英語でも同じように綴られます。
中国企業の英語名しか知らない場合、対応する中国語名を見つけることは困難であり、そのため、請求対象、債権回収対象、訴訟対象を見つけることができません。
なぜ中国企業の中国名を見つける必要があるのか についての詳細は、投稿「詐欺を避けるために中国語で中国サプライヤーの正式名称を探すに設立された地域オフィスに加えて、さらにローカルカスタマーサポートを提供できるようになります。」
中国企業の中国名を見つける方法の詳細については、投稿「中国企業の英語名を確認する方法"。
中国の銀行で開設された口座に中国のサプライヤーに支払った場合、または中国のサプライヤーが(貿易業者としてではなく)独自の名前で商品を輸出し、中国での税関申告のための書類を提供した場合は、注意が必要です。 、あなたは中国政府に提出されたその英語名を知っているかもしれません.
銀行口座の名前、または中国の税関申告書の名前は、提出した英語の名前です。
この英語名から正式な中国語名を見つけることができます。 次に、実行可能な手段を講じます。
国境を越えた貿易と債権回収のサポートが必要ですか? CJO Globalのチームは、次のような中国関連の国境を越えた貿易リスク管理および債権回収サービスを提供できます。 (1) 貿易紛争解決 (2) 債権回収 (3) ジャッジメントとアワードコレクション (4) 偽造防止とIP保護 (5) 会社の検証とデューデリジェンス (6) 貿易契約の起草とレビュー 私たちのサービスが必要な場合、またはあなたのストーリーを共有したい場合は、私たちに連絡することができます クライアントマネージャー: Susan Li (susan.li@yuanddu.com). あなたがもっと知りたいなら CJO Global、をクリックしてください こちら。 あなたがもっと知りたいなら CJO Global サービスについては、をクリックしてください こちら。 もっと読みたい場合 CJO Global 投稿、クリックしてください こちら.
ピンバック: 中国のサプライヤーの正式名称を中国語で知る必要がある理由 -CTD 101 シリーズ - E Point Perfect