为什么贸易合同中英文版本的一致性很重要?
为什么贸易合同中英文版本的一致性很重要?

为什么贸易合同中英文版本的一致性很重要?

为什么贸易合同中英文版本的一致性很重要?

这是因为不同版本中的冲突条款将被视为无效。 因此,您应该仔细阅读中国合同的每个条款。

在实践中,很多中国公司都会和你签订中英文双语合同,这样你就更容易阅读了。

本合同的中英文内容应完全一致,如发生冲突,您同意以两种版本中的一种为准。

但是,一些中国供应商可能会为您提供与中文版本不匹配的英文合同。 这样,他们可能会在中文版中写一些他们不想让你知道的有利条款。

一个极端的例子是英文版说发生冲突时以英文版为准,而中文版则以中文版为准。

这确实发生在现实生活中。

纽约州卫生部(NYSDOH)在大流行期间从一家中国公司购买口罩时遇到了这样的问题。 NYSDOH与一家中国公司签订了中英文双语合同。

在英文合同中:

(一)一切争议应通过相互协商友好解决。

(2) 中英文版本如有歧异,以英文版本为准。

英文订单(无中文版):

(1) 所有争议均应通过纽约国际商会进行的具有约束力的仲裁解决。

(2) 合同应受美国纽约州法律的管辖并按其解释,联邦优先购买条款管辖的范围除外。

在中国合同中:

(一)未能友好解决的争议,由中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)进行具有约束力的仲裁解决;

(2) 中英文版本如有歧异,以中文版本为准。

(3) 本合同适用中国法律,不适用CISG。

显然,英文合同和订单在法律适用和争议解决方面与中文合同完全不一致。

那么,哪个应该占上风?

中国公司辩称应以中文版合同为准,并将争议提交给贸仲委。

NYSDOH 向纽约最高法院提起诉讼,要求法院下达中止仲裁的命令。 参见纽约州卫生部,第 2022-50041 号(NY Sup. Ct. 25 年 2022 月 XNUMX 日)

纽约最高法院认为,当事人未就法律适用达成一致,本案应适用《销售公约》。

纽约最高法院还认为,NYSDOH 无意与中国公司签订仲裁协议,由 CIETAC 解决争议,因此该仲裁协议不存在。 据此,纽约最高法院下令永久中止 CIETAC 仲裁。

案例表明,如果您与中国供应商签订的中英文贸易合同存在冲突,则该冲突条款将被视为不存在或双方未约定。

如果中文合同中的条款不存在,则英文合同中的相应条款将不存在。 他们互相出发。

所以,如果你不希望你的英文合同中的条款“消失”,你需要仔细阅读中文合同中的每一个句子。

如果需要,我们可以为您提供合同审查服务。


您是否需要跨境贸易和追债方面的支持?
CJO Global的团队可以为您提供中国相关的跨境贸易风险管理和催收服务,包括: 
(1) 贸易争端解决
(2) 讨债
(3) 判决和奖项收集
(4) 防伪与知识产权保护
(5) 公司验证和尽职调查
(6) 贸易合同起草和审查
如果您需要我们的服务,或者如果您想分享您的故事,您可以联系我们 客户经理: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
如果你想知道更多关于 CJO Global请点击 点击此处. 如果您想了解更多关于 CJO Global 服务,请点击 点击此处. 如果您想阅读更多 CJO Global 帖子,请点击 点击此处.

照片由 迈克尔·迪森扎 on Unsplash

发表评论

您的电邮地址不会被公开。 必填带 *