Tekeleza Mkataba na Kampuni ya Kichina: Lugha ipi ni Bora?
Tekeleza Mkataba na Kampuni ya Kichina: Lugha ipi ni Bora?

Tekeleza Mkataba na Kampuni ya Kichina: Lugha ipi ni Bora?

Tekeleza Mkataba na Kampuni ya Kichina: Lugha ipi ni Bora?

Utahitaji mkataba wa lugha mbili, ikiwezekana na maudhui sawa katika lugha zote mbili.

Ikiwa unataka mahakama ya Uchina au taasisi ya usuluhishi ikutekeleze mkataba, utahitaji toleo la Kichina la mkataba. Pia unahitaji nakala ya mkataba katika lugha unayoifahamu ili uweze kuelewa maudhui peke yako.

Ikiwa uko tayari kushtaki au kusuluhisha nchini Uchina, ni bora kuwa na toleo la Kichina la mkataba wako.

Kwanza kabisa, kwa upande wa mashtaka nchini China, sheria za China zinataka mahakama kutumia lugha ya Kichina inaposikiliza kesi zinazohusiana na kigeni.

Hii ina maana kwamba hata kama huna toleo la Kichina unapotia saini mkataba, bado utahitaji kutoa tafsiri ya Kichina ya mkataba mahakamani.

Unaweza kupata mtafsiri wa Kichina katika nchi yako, lakini inaweza kuwa vigumu kupata mtu ambaye anafahamu sheria kwa sasa. Mahakama za Uchina zinaweza pia kupendekeza mashirika ya kutafsiri, lakini huenda wasijue mengi kuhusu shughuli hiyo.

Kwa hivyo, wanaweza kutoa tafsiri duni au zisizo sahihi za mkataba wa Kichina.

Zaidi ya mara moja tumeona majaji katika mahakama za Kichina wakijitahidi kusoma tafsiri hizi za Kichina. Moja ya machapisho yetu katika China Justice Observer, kwa mfano, inaelezea mtanziko huu kwa majaji wa China:

"Kwa tafsiri ya hati zilizoandikwa, majaji katika Yiwu waligundua kuwa tafsiri za hati za kigeni zilizotolewa na walalamikaji - kama vile hati zilizothibitishwa na kuthibitishwa katika nchi za nje - zilitafsiriwa zaidi nje ya Uchina. Watafsiri wa hati hizi za kigeni hawana ujuzi katika Kichina, kwa hivyo tafsiri zao za Kichina ni ngumu kuelewa kwa majaji wa Kichina. Waamuzi wanapaswa kuajiri watafsiri nchini China na kisha kufasiri hati hizi kwa kurejelea maandishi asilia ya kigeni.”

Pili, katika suala la usuluhishi nchini Uchina, unaweza kuchagua kutumia Kiingereza kwa usuluhishi nchini Uchina. Nchini Uchina, kuna wasuluhishi wachache wanaoelewa Kiingereza, lakini ni wachache wenye ujuzi wa kutumia lugha ya Kiingereza katika usuluhishi.

Inaweza kuweka kikomo chaguo lako la wasuluhishi na kufanya usuluhishi kuwa mdogo sana.

Kwa hivyo kwa nini usitie saini mkataba wa lugha mbili na kampuni ya Kichina? Miongoni mwao, toleo la Kichina linalenga washirika wako wa Kichina na waamuzi wa Kichina au wasuluhishi, na lugha nyingine ni kwa urahisi wako.

Hatimaye, unahitaji kuzingatia pointi mbili zifuatazo:

(1) Yaliyomo katika matoleo mawili ya lugha ya mkataba yatakuwa sawa iwezekanavyo.

Ikiwa hali ya kutofautiana itatokea, inaweza kuwa udanganyifu wa kimakusudi au uzembe wa kimakusudi wa upande wowote kwenye mkataba. Lakini kwa hali yoyote, itaathiri maendeleo laini ya shughuli.

Pia, ikiwa mahakama ya Uchina au msuluhishi ataamua kesi kwa mkataba wa Kichina usio sahihi, matokeo ya hukumu au tuzo huenda yasifikie matarajio yako.

Unahitaji kuhakikisha kuwa maudhui ya matoleo mawili ya lugha yanafanana iwezekanavyo, hasa ili kuhakikisha kuwa maandishi ya Kichina usiyoelewa yanakidhi matarajio yako.

(2) “Matoleo hayo mawili yatakuwa na athari sawa, na iwapo kutatokea mgongano, toleo lako la lugha litatawala”.

Unapaswa kujumuisha kifungu cha lugha hapo juu kwenye mkataba.

Kwa njia hii, hakimu wa Kichina au msuluhishi atahitaji tu kutafsiri mkataba kutoka kwa toleo la Kichina mara nyingi, kwa sababu matoleo mawili ya lugha yana athari sawa.

Hata hivyo, ikiwa baadhi ya maelezo ni tofauti na unavyotarajia, wanahitaji tu kusoma au kuelewa sheria na masharti ya toleo la lugha yako kwa maelezo kama hayo au kwa usaidizi wa mtaalamu wa lugha.


Je, unahitaji usaidizi katika biashara ya mipakani na ukusanyaji wa madeni?
CJO GlobalTimu ya inaweza kukupa usimamizi wa hatari za biashara za mipakani unaohusiana na Uchina na huduma za ukusanyaji wa madeni, ikijumuisha: 
(1) Utatuzi wa Migogoro ya Biashara
(2) Mkusanyiko wa deni
(3) Hukumu na Mkusanyiko wa Tuzo
(4) Kupambana na Bidhaa Bandia na Ulinzi wa IP
(5) Uthibitishaji wa Kampuni na Diligence Inastahili
(6) Kuandaa na Kupitia Mkataba wa Biashara
Ikiwa unahitaji huduma zetu, au ikiwa ungependa kushiriki hadithi yako, unaweza kuwasiliana nasi Meneja wa Mteja: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Ukitaka kujua zaidi kuhusu CJO Global, Tafadhali bonyeza hapa. Ukitaka kujua zaidi kuhusu CJO Global huduma, tafadhali bonyeza hapa. Ukitaka kusoma zaidi CJO Global machapisho, tafadhali bofya hapa.

Picha na Fay Lee on Unsplash

Acha Reply

Anwani yako ya barua si kuchapishwa. Mashamba required ni alama *