Miksi sinun on tiedettävä kiinalaisen toimittajan virallinen nimi kiinaksi?
Miksi sinun on tiedettävä kiinalaisen toimittajan virallinen nimi kiinaksi?

Miksi sinun on tiedettävä kiinalaisen toimittajan virallinen nimi kiinaksi?

Miksi sinun on tiedettävä kiinalaisen toimittajan virallinen nimi kiinaksi?

Kiinan kielen kielellisistä erityispiirteistä johtuen eri yritysten kiinankieliset nimet voivat ääntämismuodon mukaan olla kirjoitettu täsmälleen samalla tavalla englanniksi. Sinun on vaikea esittää vaatetta tai periä velkaa.

Äskettäin asiakas kertoi meille, että hänen kiinalainen toimittajansa sai maksun tavaroista, eikä häntä enää tavoitettu.

Asiakas toimitti meille kiinalaisen toimittajan pro forma -laskun, jossa näkyy toimittajan nimi kirjoitettuna englanniksi.

Yritimme paikantaa kiinalaisen yrityksen laillisen nimen tämän englanninkielisen nimen ääntämisen perusteella. Arvaa kuinka monta kiinalaista yritystä löysimme, joiden nimet jakavat täsmälleen saman ääntämisen?

16!

Kyllä, 16 kiinalaisen yrityksen kiinalaiset nimet lausutaan kaikki täsmälleen samalla tavalla.

Tämän seurauksena, jos he kirjoittavat englanninkielisen nimensä kiinalaisen ääntämisen mukaan, heidän englanninkielisensä nimensä on täsmälleen sama, vaikka heidän kiinaksi kirjoitetut viralliset nimensä voivat olla erilaisia.

Mutta miksi?

Tämä johtuu siitä, että kiinalaiset merkit ovat logogrammeja, kun taas englanninkieliset kirjaimet ovat äänitteitä.

Kiinassa yleensä tusina tai jopa kymmeniä eri kiinalaisia ​​merkkejä lausutaan samalla tavalla, mikä tarkoittaa, että ne kirjoitetaan samalla tavalla englanniksi.

Jos tiedät vain kiinalaisen yrityksen englanninkielisen nimen, on vaikea löytää sitä vastaavaa kiinalaista nimeä, etkä siksi löydä, mitä kohdetta vastaan ​​voidaan vaatia, periä velkoja ja haastaa oikeuteen.

Lisätietoja siitä, miksi sinun on löydettävä kiinalaisen yrityksen kiinalainen nimi, voit lukea postauksen "Etsi Kiinan toimittajan virallinen nimi kiinaksi, jotta voit välttää huijaukset"

Lisätietoja kiinalaisen yrityksen kiinalaisen nimen löytämisestä on artikkelissa "Kuinka tarkistaa kiinalaisten yritysten englanninkieliset nimet".

On huomioitava, että jos olet maksanut kiinalaiselle toimittajalle sen kiinalaisessa pankissa avatulle tilille tai jos kiinalainen toimittaja on vienyt sinulle tavaroita omalla nimellään (eikä kauppiaana) ja toimittanut asiakirjoja tulli-ilmoitusta varten Kiinassa , olet saattanut tietää sen englanninkielisen nimen, joka on jätetty Kiinan hallitukselle.

Pankkitilillä tai Kiinan tulli-ilmoitusasiakirjoissa oleva nimi on sen ilmoittama englanninkielinen nimi.

Löydämme sen laillisen kiinalaisen nimen tästä englanninkielisestä nimestä. Seuraavaksi voimme käyttää mitä tahansa mahdollisia keinoja puolestasi.


Tarvitsetko tukea rajat ylittävässä kaupassa ja perintään?
CJO GlobalTiimi voi tarjota sinulle Kiinaan liittyviä rajat ylittävän kaupan riskienhallinta- ja perintäpalveluita, mukaan lukien: 
(1) Kauppariitojen ratkaisu
(2) Velkojen perintä
(3) Tuomiot ja palkintojen kokoelma
(4) Väärennösten torjunta ja IP-suojaus
(5) Yrityksen varmistus ja due diligence
(6) Kauppasopimusten laadinta ja tarkistus
Jos tarvitset palveluitamme tai haluat jakaa tarinasi, voit ottaa yhteyttä meihin Asiakaspäällikkö: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
Jos haluat tietää enemmän CJO Global, Klikkaa tätä. Jos haluat tietää lisää CJO Global palvelut, klikkaa tätä. Jos haluat lukea lisää CJO Global viestit, napsauta tätä.

Kuva Haoli Chen on Unsplash

Yksi kommentti

  1. Pingback: Miksi sinun on tiedettävä kiinalaisen toimittajan virallinen nimi kiinaksi? -CTD 101 -sarja - E Point Perfect

Jätä vastaus

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *