무역 계약의 영어 버전과 중국어 버전 간의 일관성이 중요한 이유는 무엇입니까?
무역 계약의 영어 버전과 중국어 버전 간의 일관성이 중요한 이유는 무엇입니까?

무역 계약의 영어 버전과 중국어 버전 간의 일관성이 중요한 이유는 무엇입니까?

무역 계약의 영어 버전과 중국어 버전 간의 일관성이 중요한 이유는 무엇입니까?

이는 다른 버전에서 충돌하는 조항이 효력이 없는 것으로 간주되기 때문입니다. 따라서 중국 계약의 각 조항을 주의 깊게 검토해야 합니다.

실제로, 많은 중국 회사는 귀하가 읽기 쉽도록 중국어와 영어로 이중 언어 계약을 체결할 것입니다.

중국어와 영어로 된 이 계약의 내용은 완전히 일치해야 하며 충돌하는 경우 두 버전 중 하나가 우선한다는 데 동의해야 합니다.

그러나 일부 중국 공급업체는 중국어 버전과 일치하지 않는 영어 계약을 귀하에게 제공할 수 있습니다. 이런 식으로 그들은 당신이 알기를 원하지 않는 중국어 버전에서 유리한 구절을 쓸 수 있습니다.

극단적인 예는 영어 버전이 충돌 시 영어 버전이 우선한다고 말하는 반면 중국어 버전은 중국어 버전이 우선한다는 것입니다.

그것은 실생활에서 일어납니다.

뉴욕주 보건부(NYSDOH)는 팬데믹 기간 동안 중국 회사에서 마스크를 구매할 때 이러한 문제에 직면했습니다. NYSDOH는 중국 회사와 중국어 및 영어 이중 언어 계약을 체결했습니다.

영어 계약에서:

(1) 모든 분쟁은 상호 협의하여 원만하게 해결한다.

(2) 중국어 버전과 영어 버전이 일치하지 않는 경우 영어 버전이 우선합니다.

영어 순서(중국어 버전 없음):

(1) 모든 분쟁은 뉴욕에 있는 국제상공회의소에서 실시하는 구속력 있는 중재에 의해 해결됩니다.

(2) 계약은 연방 우선권 조항이 적용되는 범위를 제외하고 미국 뉴욕주 법률의 관할권을 따르고 그에 따라 해석됩니다.

중국 계약에서:

(1) 우호적으로 해결되지 않은 모든 분쟁은 중국 국제경제무역중재위원회(CIETAC)가 관리하는 구속력 있는 중재에 의해 해결됩니다.

(2) 중국어 버전과 영어 버전 간에 차이가 있는 경우 중국어 버전이 우선합니다.

(3) 계약에는 중국법이 적용되며 CISG는 적용되지 않습니다.

분명히, 영어 계약 및 명령은 법률 적용 및 분쟁 해결 측면에서 중국 계약과 완전히 일치하지 않습니다.

그렇다면 어느 것이 우선해야 할까요?

중국 회사는 계약의 중국어 버전이 우선해야 한다고 주장하고 분쟁을 CIETAC에 가져갔습니다.

NYSDOH는 뉴욕 대법원에 중재 중단 명령을 내려달라고 법원에 소송을 제기했습니다. In re NY State Dep't of Health, No. 2022-50041(NY Sup. Ct. 25년 2022월 XNUMX일) 참조

뉴욕 대법원은 양 당사자가 법률 적용에 합의하지 않았으며 이 경우 CISG가 계약에 적용된다고 판결했습니다.

뉴욕 대법원은 또한 NYSDOH가 CIETAC에 의한 분쟁 해결을 위해 중국 회사와 중재 계약을 체결할 의사가 없었으므로 그러한 중재 계약이 존재하지 않는다고 판결했습니다. 이에 따라 뉴욕 대법원은 CIETAC 중재를 영구적으로 중단하라는 명령을 내렸습니다.

이 사례는 귀하가 중국 공급업체와 체결한 무역 계약의 영어 버전과 중국어 버전 간에 충돌이 있는 경우 충돌 조항이 존재하지 않거나 당사자 간에 합의되지 않은 것으로 간주됨을 보여줍니다.

중국어 계약의 조항이 존재하지 않는 경우 영어 계약의 해당 조항은 존재하지 않습니다. 그들은 서로 출발했다.

따라서 영어 계약서의 조항이 "사라지는" 것을 원하지 않는다면 중국어 계약서의 모든 문장을 주의 깊게 검토해야 합니다.

필요한 경우 계약 검토 서비스를 제공할 수 있습니다.


국가 간 무역 및 부채 추심에 대한 지원이 필요하십니까?
CJO Global의 팀은 다음을 포함하여 중국 관련 국가 간 무역 위험 관리 및 부채 회수 서비스를 제공할 수 있습니다. 
(1) 무역 분쟁 해결
(2) 채권 추심
(3) 심사 및 수상 컬렉션
(4) 위조 방지 및 IP 보호
(5) 회사 확인 및 실사
(6) 무역 계약 초안 작성 및 검토
서비스가 필요하거나 이야기를 공유하고 싶다면 저희에게 연락하십시오. 클라이언트 매니저: 
Susan Li (susan.li@yuanddu.com).
더 많은 것을 알고 싶다면 CJO Global클릭하세요 여기에서 지금 확인해 보세요.. 에 대해 더 알고 싶다면 CJO Global 서비스, ​​클릭하십시오 여기에서 지금 확인해 보세요.. 더 읽고 싶다면 CJO Global 게시물, 클릭하십시오 여기에서 지금 확인해 보세요..

님이 촬영 한 사진 마이클 디센자 on Unsplash

댓글을 남겨주세요.

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. *표시항목은 꼭 기재해 주세요. *